PRUNING THE FIB SERIES:
СОКРАЩЕНИЕ РЯДОВ ФИБОНАЧЧИ:
DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli Levels ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
ДиНаполи, Джо
© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
Trading with DiNapoli Levels
DiNapoli, Joe
© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
Under Section 42 of FIB (Financial Institutions Bill) the Central Bank may take possession of a Financial Institution if banking is conducted in an unlawful manner.
Согласно разделу 42 законопроекта о финансовых учреждениях, финансовое учреждение, банковские операции которого проводятся незаконным образом, может перейти во владение Центрального банка.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
I daren't tell a fib . I despise myself quit enough as it is.'
Я не смею солгать тебе, Дик, я и так уже достаточно презираю себя.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Oh, Laura, Laura! how could you tell your husband such a fib ?--and she quits the room without deigning to give any answer to that "Why?"
Лора, Лора, как можешь ты столь беззастенчиво обманывать мужа!, и она покидает комнату, так и не изволив ответить на мой вопрос.
Thackeray, William Makepeace / The Newcomes Теккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
"You are stupid, awfully stupid," said Ivan peevishly. " Fib more cleverly or I won't listen.
-- Ты глуп, ты ужасно глуп! -- строптиво сказал Иван, -- ври умнее, а то я не буду слушать.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He left a message and decided it was best to tell the truth; she’d be unpleasant for a week, but in the end it was better than a pointless fib .
Он оставил ей сообщение на автоответчике, решив выложить всю правду. Жена будет дуться на него целую неделю, но это все же лучше, чем бесполезное вранье.
Hunter, Stephen / The 47th samurai Хантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
"He would have sighed with you - or at least he'd have had some fib to tell you."
- Он бы повздыхал вместе с тобою, - не то соврал бы что-нибудь.
Turgenev, I.S. / A House of Gentlefolk Тургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
'I can't tell a fib .
— Я не хочу тебя обманывать.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
'How dare you tell me a fib like that?
— Как смеешь ты мне так нагло лгать!
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Well, I told a fib , and that was the end of it; once I'd said it, I didn't care to correct it.
Ну соврал и кончено, раз соврал и уж не хотел переправлять.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
She led him back to bed, soothing him like a child, lulling him with a fib .
Она отвела его в постель, успокаивая, как ребенка, и убаюкивая небылицами.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
Thanks to the difficulty the market was presenting the casual Fib player and that magazine article, over the next weeks and months, that's exactly what happened.
Так и произошло буквально через несколько месяцев - спасибо трудностям, которые рынок создавал перед случайными игроками по системе Фибоначчи, и данной журнальной статье.
DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli Levels ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
ДиНаполи, Джо
© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
Trading with DiNapoli Levels
DiNapoli, Joe
© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
But his captors didn't know that, and the throwaway fib about diabetes should have muddied the waters that much more.
Но противники этого не знали, а уловка насчет диабета должна была еще больше замутить воду.
Zahn, Timothy / The Green And The Gray Зан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
You don't suppose I am fibbing , do you?
Уж не думаете ли вы, что я вам всё наврал?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
You are fibbing , my cocksparrow!
Врешь, воробушек!..
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor