sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
enemy
сущ.
враг; антагонист, недруг, противник
употр. с гл. в ед. и мн. враг, неприятель (вражеские войска)
прил.
вражеский, неприятельский
враждебно настроенный, недружелюбный
Law (En-Ru)
enemy
враг, противник, неприятель
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"We are all tainted with the darkness which is the touch of the Enemy, Sister Venia.– Мы все отмечены тьмой, прикосновением Врага, сестра Вения.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
They seemed to think that the Enemy was looking high and low for me, and would make mincemeat of me, if he caught me tottering about in the Wild.Элронд с Гэндальфом твердо уверены, что Враг повсюду меня разыскивал.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
We know the Ring is no laughing-matter; but we are going to do our best to help you against the Enemy."Мы знаем, какое это страшное Кольцо, вот и хотим помочь тебе против Врага.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
Far away down in the Bay of Belfalas, to which Anduin runs, it is warm and merry, maybe, or would be but for the Enemy. But here we are not above sixty leagues, I guess, south of the Southfarthing away in your Shire, hundreds of long miles yonder.А мы-то еще в средней полосе - у северной границы Ристанийской державы, которая проходит по реке Кристалинке, - всего лиг на сто южней Хоббитании.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
Afraid-of-the-Enemy described it as a "lightning crash."Боящемуся Врагов показалось, что "грянул гром".Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
Chased out of his strongholds, the Enemy began to retreat.Выбитый из своих крепостей, враг начал отступать.Sitchin, Zecharia / The Wars of Gods and MenСитчин, Захария / Войны богов и людейВойны богов и людейСитчин, Захария©1985 by Zecharia Sitchin. Публикуется с разрешения автора© Перевод. Ю. Гольдберг 2006© Издание на русском языке. Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2006The Wars of Gods and MenSitchin, Zecharia©1985 by Zecharia Sitchin
There is our proof: the Enemy is somehow involved in the attempts upon Prince Arutha.'Значит, в попытках убить принца Аруту не обошлось без Врага.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
"Enemy!"- repeated Soames.—"Враг!" — повторил Сомс.Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наёмСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003To LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
'Perhaps' says he, 'the Enemy, the Destroyer of Souls, will spare the birds, at least.'«Авось, мол, хоть птицу-то враг, душегубец, пожалеет».Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
When the Enemy returned our folk were driven from Ithilien, our fair domain east of the River, though we kept a foothold there and strength of arms.Как только Враг возвратился в свой Замок, мы потеряли Итильские земли, лежащие на восточном берегу Андуина под охраной опорной крепости Итил.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
It might even have been the Enemy.На Врага даже думал.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
But even if Gollum could be trusted on this point, Frodo did not forget the wiles of the Enemy.Но пусть даже Горлум и не врал, Фродо памятовал о коварстве Врага.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
Wielding it the Free Lords of the Free may surely defeat the Enemy.Свободным Витязям Свободного Мира оно поможет сокрушить Врага.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
"Nor is it now, I will swear, " said Boromir. "It is a lie that comes from the Enemy.- Да и сейчас не платят, - вмешался Боромир, - все это злобные выдумки Врага.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
The fellow gave no distinct answer, but muttered between his mustaches something about the Enemy, and the roaring Lion who goeth about seeking whom he may devour.В ответ капрал пробормотал себе под нос что-то невнятное про врага и про льва рыкающего, который бродит вокруг в поисках добычи.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
враг, оппонент
Traducción agregada por Svetlana Chernyak - 2.
враг
Traducción agregada por Лия Моор
Expresiones
alien enemy
враждебный иностранец
alien enemy
иностранец-подданный неприятельского государства
alien enemy
подданный враждебного государства, проживающий в данной стране
ally of enemy
не проживающий в США гражданин или подданный страны, находящейся с США в состоянии войны
ally of enemy
союзник противника
bitter enemy
заклятый враг
deadly enemy
смертельный враг
dictate terms to the enemy
навязать противнику условия
enemy agent
вражеский агент
enemy alien
враждебный иностранец
enemy country
враждебная страна
enemy nation
неприятельское государство
enemy national
гражданин, подданный неприятельского государства
enemy nationals
граждане враждебного государства
enemy property
имущество неприятеля
Forma de la palabra
enemy
noun
Singular | Plural | |
Common case | enemy | enemies |
Possessive case | enemy's | enemies' |