El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
count
сущ.
вычисление, подсчёт
итоговая сумма, итог
спорт. отсчёт секунд судьёй, когда один из соперников находится в нокдауне (в боксе)
юр. пункт обвинительного акта или искового заявления
физ. одиночный импульс
текст.; = count of yarn номер пряжи
гл.
= count up пересчитывать; вычислять, подсчитывать, считать
включать, принимать во внимание
полагать, считать
иметь значение, быть важным; считаться; идти в расчёт
муз. считать вслух
(count against) говорить, свидетельствовать против
(count among) включать в число, группу, причислять (к какой-л. группе)
(count for) стоить (чего-л.)
(count (up)on) рассчитывать на (кого-л. / что-л.)
сущ.
граф (дворянский титул в некоторых европейских странах, соответствующий английскому earl)
Law (En-Ru)
count
изложение дела | излагать дело, выступать с изложением дела
пункт искового заявления или обвинительного акта; исковое требование
подсчёт (голосов) | считать; подсчитывать
пат. идентичное притязание
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"Count on my assistance?- Перестать? Рассчитывать?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I have just come from the house of that monster, Count Ghasek.'Я только что сбежал из дома этого чудовища — графа Гэзека.Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьРубиновый рыцарьЭддингс, ДэвидThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David Eddings
"But those blind, unsteady, faithless, fickle beasts, the Liegeois," said the Count, "that they should have combined themselves with this inexorable robber and murderer, to put to death their lawful Prince!"— Но эти слепцы, эти непостоянные, вероломные твари, эти льежцы, — в бешенстве воскликнул Кревкер, — как они могли, как решились вступить в союз с таким беспощадным разбойником и убийцей! Как они осмелились умертвить своего законного государя!Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин ДорвардКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Quentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures Publications
The Count and Countess Fosco had left Blackwater Park for their new residence in St. John's Wood.Граф и графиня Фоско переехали в свою новую резиденцию – в пригород Лондона, в Сент-Джонз-Вуд.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
To Adjutant Kalugin, Count Nordoff was an aristocraty because he was an adjutant on the Emperor's staff.Для адъютанта Калугина граф Нордов аристократ, и он его всегда ругает и презирает в душе за то, что он флигель-адъютант.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Captain Koudelka returned the smile with all his heart. The Count somehow managed to smile at her and frown menacingly at Miles at the same time.Капитан Куделка ответил широкой ободряющей улыбкой; граф каким-то образом умудрился улыбнуться ей и угрожающе нахмуриться в адрес Майлза.Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаУченик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995The Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
"YOU!" cried the Count, more and more surprised.- Вам? - в крайнем изумлении воскликнул граф.Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / КэтринКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974CatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaar
Although Count Fosco's letter to Mr. Fairlie did not mention the address of the Asylum, that important omission cast no difficulties in Miss Halcombe's way.Хотя в письме графа Фоско к мистеру Фэрли не указывался адрес лечебницы, это важное препятствие не затруднило мисс Голкомб.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
The castle of Count Radun, the uncle of King Dregos, was perched atop a high, rocky promontory. Like so many of the castles in this southern kingdom, it was surrounded by massive walls.Замок графа Редана, дяди короля Дрегоса, был построен на высоком скалистом мысе и окружен, по обычаю этого южного королевства, чрезвычайно высокими и массивными стенами.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
Punty reluctantly gave them a table in a distinctly segregated corner at the far end of the bar, in an alcove with portraits of Count Basie and Kid Chocolate, and assumed, "You'll have the Fresh Southern Terrapin, folks?"Панти неохотно отвел им столик в подчеркнуто изолированном уголке у дальнего конца стойки, где на стене висели портреты негритянских знаменитостей эстрады и ринга, и спросил уверенным тоном: - Черепаху по-южному, так, что ли?Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
Count the number of upside penetrations during the lookback period, in this case 10 days.Подсчитайте количество прорывов вверх за контрольный период (в данном случае за десять дней).Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
"That is beautiful music you have set to Fridolin, Christopher Fedoritch," he said aloud, "but what do you suppose, did that Fridolin do, after the Count had presented him to his wife . . . became her lover, eh?"- Прекрасную вы написали музыку на Фридолина, Христофор Федорыч, - промолвил он громко, - а как вы полагаете, этот Фридолин, после того как граф привел его к жене, ведь он тут-то и сделался ее любовником, а?Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
And this,' she went on, addressing me, and indicating her guests in turn, 'Count Malevsky, Doctor Lushin, Meidanov the poet, the retired captain Nirmatsky, and Byelovzorov the hussar, whom you've seen already.А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов, отставной капитан Нирмацкий и Беловзоров, гусар, которого вы уже видели.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"It's just not cool," Count Olaf said, snapping his fingers to emphasize the word "cool", "to dismiss suspects from the scene of the crime until Detective Dupin gives the O.K."— Было бы неэтично, — произнес Граф Олаф, прищелкивая пальцами, чтобы подчеркнуть слово «неэтично», — отпускать подозреваемых с места преступления, пока Детектив Дюпен не дал согласия.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
May be the amorous Count solicits herБыть может, граф влюблен и соблазняетShakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
посчитанное число
Traducción agregada por Vladislav Bezverkhiy - 2.
подсчёт
Traducción agregada por Vladislav Bezverkhiy - 3.
бирка
Traducción agregada por Карина Фирсова
Verbo
- 1.
подсчитывать
Traducción agregada por Vladislav Bezverkhiy
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
количество
Traducción agregada por Юлия Мясоедова - 2.
Считать
Traducción agregada por Jane LeshOro en-ru - 3.
вычисление, подсчет
Traducción agregada por Наталия Фокеева
Expresiones
Forma de la palabra
count
Singular | Plural | |
Common case | count | counts |
Possessive case | count's | counts' |
Count
Singular | Plural | |
Common case | Count | Counts |
Possessive case | Count's | Counts' |
count
Basic forms | |
---|---|
Past | counted |
Imperative | count |
Present Participle (Participle I) | counting |
Past Participle (Participle II) | counted |
Present Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I count | we count |
you count | you count |
he/she/it counts | they count |
Present Continuous, Active Voice | |
---|---|
I am counting | we are counting |
you are counting | you are counting |
he/she/it is counting | they are counting |
Present Perfect, Active Voice | |
---|---|
I have counted | we have counted |
you have counted | you have counted |
he/she/it has counted | they have counted |
Present Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I have been counting | we have been counting |
you have been counting | you have been counting |
he/she/it has been counting | they have been counting |
Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I counted | we counted |
you counted | you counted |
he/she/it counted | they counted |
Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I was counting | we were counting |
you were counting | you were counting |
he/she/it was counting | they were counting |
Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I had counted | we had counted |
you had counted | you had counted |
he/she/it had counted | they had counted |
Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I had been counting | we had been counting |
you had been counting | you had been counting |
he/she/it had been counting | they had been counting |
Future Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I shall/will count | we shall/will count |
you will count | you will count |
he/she/it will count | they will count |
Future Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will be counting | we shall/will be counting |
you will be counting | you will be counting |
he/she/it will be counting | they will be counting |
Future Perfect, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have counted | we shall/will have counted |
you will have counted | you will have counted |
he/she/it will have counted | they will have counted |
Future Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have been counting | we shall/will have been counting |
you will have been counting | you will have been counting |
he/she/it will have been counting | they will have been counting |
Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I should/would count | we should/would count |
you would count | you would count |
he/she/it would count | they would count |
Future in the Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would be counting | we should/would be counting |
you would be counting | you would be counting |
he/she/it would be counting | they would be counting |
Future in the Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I should/would have counted | we should/would have counted |
you would have counted | you would have counted |
he/she/it would have counted | they would have counted |
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would have been counting | we should/would have been counting |
you would have been counting | you would have been counting |
he/she/it would have been counting | they would have been counting |
Present Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I am counted | we are counted |
you are counted | you are counted |
he/she/it is counted | they are counted |
Present Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I am being counted | we are being counted |
you are being counted | you are being counted |
he/she/it is being counted | they are being counted |
Present Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I have been counted | we have been counted |
you have been counted | you have been counted |
he/she/it has been counted | they have been counted |
Past Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I was counted | we were counted |
you were counted | you were counted |
he/she/it was counted | they were counted |
Past Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I was being counted | we were being counted |
you were being counted | you were being counted |
he/she/it was being counted | they were being counted |
Past Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I had been counted | we had been counted |
you had been counted | you had been counted |
he/she/it had been counted | they had been counted |
Future Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will be counted | we shall/will be counted |
you will be counted | you will be counted |
he/she/it will be counted | they will be counted |
Future Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will have been counted | we shall/will have been counted |
you will have been counted | you will have been counted |
he/she/it will have been counted | they will have been counted |