Ejemplos de los textos
Come in, please!’ the voice repeated.Подойдите, пожалуйста! – повторил голос.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
'Come in, please, but there's nothing here...'– Прохаю, пожалуйста, но у меня ничего...Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардияБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990The White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book Company
"Come in please, prince!"- Князь, пожалуйте!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
She went in, asked for the lady, and on all sides women ran up to her at once-horrid creatures, rouged; they rushed at her, laughing. 'Please come in, please come in,' they cried; they dragged her in. Some one was playing the piano.Входит это она, спрашивает, и набежали тотчас со всех сторон женщины: "Пожалуйте, пожалуйте!" - всё женщины, смеются, бросились, нарумяненные, скверные, на фортепьянах играют, тащат ее;Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
"Please come in, gentlemen!"Пожалуйте, господа!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Please come in, have a seat.Входите, прошу вас, присаживайтесь.Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
'Please to come in, kind sir, and I'll go at once, and tell Anastasei Ivanitch ...– Извольте, кормилец, войти, а я сейчас пойду Анастасею Иванычу доложу…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
'Your excellency, please to come in!' cried Sitnikov.– Ваше сиятельство! милости просим! – закричал Ситников.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He came in very much pleased with himself, so pleased that he did not feel it necessary to conceal his state of mind.Он вошел очень довольный собой, так довольный, что и нужным не нашел скрыть свое расположение.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
пройдите сюда
Traducción agregada por Фаиль Файзуллин