sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
Catherine
['kæθ(ə)rɪn]
сущ.
Кэтрин, Катрин (женское имя)
рел. Екатерина
ист. Екатерина
Ejemplos de los textos
"If I have, I shall keep it!" Catherine answered, turning away.— Если у меня тайна, я ее не выдам, — сказала Кэтрин и отвернулась.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
`Miss Catherine, as the ninny calls her, will discover his value, and send him to the devil.- Мисс Кэтрин, как зовет ее мой балбес, поймет, какова ему цена, и пошлет его к черту.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
The speech of the rustic Juvenal, Mr. Clodpole, had seemed to infer that Hayes was at once careful of his money and a warm admirer of Mrs. Catherine of the "Bugle": and both the charges were perfectly true.Из намеков мистера Пентюха, этого сельского Ювенала, можно было заключить, что Хэйс скуповат и что он питает нежные чувства к мисс Кэтрин из "Охотничьего Рога"; что ж, и то и другое было правдой.Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / КэтринКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974CatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaar
"Will you - will you, indeed?" said Catherine, taking his hand in her turn.— Будете? Действительно будете? — спросила Кэтрин, в свою очередь беря его за руку.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
" "Oh, dear! " cried Catherine, colouring.— Что вы! Как вы могли это сказать? — покраснев, ответила Кэтрин.Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
Catherine found that John Thorpe had given the message; and Miss Tilney had no scruple in owning herself greatly surprised by it.Кэтрин узнала, что Джон Торп передал таки выдуманное им поручение и мисс Тилни не сочла нужным скрыть, что это ее удивило.Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
Catherine was always agitated by an introduction; it seemed a difficult moment, and she wondered that some people-her new acquaintance at this moment, for instance- should mind it so little.Момент знакомства всегда приводил Кэтрин в волнение; он казался ей чрезвычайно трудным, и она поражалась, как это некоторые — например, только что представленный ей господин — справляются с этим так легко.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
`He says I'm not to be soft with Catherine: she's my wife, and it's shameful that she should wish to leave me.- Он говорит, что я должен быть построже с Кэтрин: она моя жена, и это позор, что она хочет оставить меня.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Then, after a few jokes, they all returned to the living room, where Vincent and Catherine had remained by themselves.Насмеявшись вдоволь, все вернулись в столовую, где оставались только Катрина и Венсан.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Don't be so bloody false polite," Catherine said.— Нельзя ли обойтись без этой идиотской фальшивой вежливости? — сказала Кэтрин.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
"Oh did you swim?" Catherine said.— О, так вы плавали? — сказала Кэтрин.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
"Good," - said Catherine.– "Хорошо," – сказала Кэтрин.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
When they parted, Lady Catherine, with great condescension, wished them a good journey, and invited them to come to Hunsford again next year; and Miss de Bourgh exerted herself so far as to curtsey and hold out her hand to both.На прощанье леди Кэтрин весьма снисходительно пожелала им счастливого пути, пригласив навестить Хансфорд следующей весной, а мисс де Бэр дала себе труд сделать книксен и каждой из них протянуть руку.Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждениеГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Pride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLC
«Of course, you will dispute the will," she remarked, fatuously, to Catherine.— Ты, конечно, будешь оспаривать завещание, — бестактно заметила она Кэтрин.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
Henry's indignation on hearing how Catherine had been treated, on comprehending his father's views, and being ordered to acquiesce in them, had been open and bold.Услышав, какая обида нанесена Кэтрин, и поняв, что имеет в виду и с чем приказывает ему смириться его отец, он протестовал открыто и смело.Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Catherine wheel
"колесо"
Catherine wheel
"огненное колесо"
Catherine wheel
"роза"
Catherine wheel
круглое окно
Catherine wheel
кувырок колесом
of the times of Catherine the Great
екатерининский
Forma de la palabra
Catherine
noun
Singular | Plural | |
Common case | Catherine | Catherines |
Possessive case | Catherine's | Catherines' |