about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

boy

[bɔɪ] брит. / амер.

сущ.

  1. мальчик

  2. парень, человек (употребляется вместо man)

  3. сын

  4. бой (слуга-туземец на Востоке)

  5. мор. юнга

  6. (the boy) разг. шампанское

  7. молодчина, мастер, удалец

  8. разг. дружище, старина, приятель

Law (En-Ru)

boy

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

"How?" said the Black Knight with a frown. "If you were not so young a warrior, Boy, you and I must have fought to the death on this quarrel.
- Если бы ты не был столь юным воином, - нахмурился черный рыцарь, - я бы сразился с тобой насмерть, мальчик, за такую обиду.
Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное кресло
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
The inhuman voice whistled round the gallery and the Boy sat silent.
Нечеловеческий голос завывал над галереей, а Малыш сидел молча.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
The Boy stood in the doorway and took her reluctantly in: hair fair as silver, wide vacuous brow, trim little buttocks shaped by the high seat, alone with her glass and her grief.
Стоя в дверях, Малыш неохотно оглядел девушку: волосы светлые, как серебро, высокий чистый лоб, аккуратный маленький зад, обрисовывающийся на высоком табурете; одинокая со своим стаканом и своим горем.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
"You think I'm finished?" the Boy said.
— Ты что, думаешь, я конченый человек? — спросил Малыш.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Boy!” She stopped her turning to look up at me.
— Ух ты! — Она перестала поворачиваться и смотрела на меня.
Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездом
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
The Boy turned and opened his mouth to speak, but the teeth snapped to again.
Малыш повернулся и открыл было рот, чтобы ответить, но зубы его снова сжались.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
"I mean this," the Boy said;
— А вот к чему, — продолжал Малыш.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
That's what I learned in church, in school, even in the darned Boy Scouts of America.
Вот чему меня учили в церкви, в школе, даже в чертовых бойскаутах Америки.
King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
"He don't matter," the Boy said.
— Неважно, — ответил Малыш.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
"If I'd known you drank," the Boy said, "I wouldn't have touched you."
— Если бы я знал, что вы пьете, — сказал Малыш, — я бы не стал с вами связываться.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
"No," the Boy said, staring down at his shoes.
— Нет, — сказал Малыш, глядя на свои ботинки.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
. “Boy, I wish I had some grass,” she said, and jumped.
- Мальчик, мне бы сейчас травки, - сказала она и спрыгнула.
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Boy, was it dark.
Темень там стояла жуткая.
Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржи
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
"We'll have to fix that marriage," the Boy said, sombrely.
— Нам нужно устроить все со свадьбой, — угрюмо сказал Малыш.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
"Sixty-odd years," the Boy said, "it's a long time."
— Осталось больше шестидесяти лет, — сказал Малыш. — Долгий срок.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    мальчик

    Traducción agregada por Ruslan Draganov
    0
  2. 2.

    мальчик

    Traducción agregada por Юлия Жигалова
    0
  3. 3.

    1.Мальчик т.ч. перен., т.е. о более взрослых) 2. Oh boy! - восклицание вроде "Ну вот, приехали", "Вот-те на!", " Ну, ваще"

    Traducción agregada por Max Estroquin
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    мальчик, молодой человек

    Traducción agregada por Yolanda Gomez
    0
  2. 2.

    мальчик,

    Traducción agregada por Xiaoqing He
    1
  3. 3.

    парень

    Traducción agregada por Дмитрий Чернов
    0
  4. 4.

    мальчик, парень, пацан

    Traducción agregada por Irena O
    Bronce en-ru
    0
  5. 5.

    мальчик, парень

    Traducción agregada por Dmitry Palma
    0
  6. 6.

    мальчик

    Traducción agregada por Anastasia S
    0
  7. 7.

    мальчик

    Traducción agregada por lera mamtceva
    0

Expresiones

Boy Scout
бойскаут
Boy Scouts World Bureau
Всемирное бюро бойскаутов
approved school boy
подросток, содержащийся в одобренной судом школе
ball boy
мальчик, подбирающий и подающий мячи
barrow boy
уличный торговец
best boy
возлюбленный
best boy
помощник осветителя
big boy
"большой мальчик"
big boy
"шишка"
big boy
важная персона
big boy
взрослый юноша
blue boy
полицейский
blue boy
северянин
blue-eyed boy
любимчик
blue-eyed boy
фаворит

Forma de la palabra

boy

noun
SingularPlural
Common caseboyboys
Possessive caseboy'sboys'