sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
boy
сущ.
мальчик
парень, человек (употребляется вместо man)
сын
бой (слуга-туземец на Востоке)
мор. юнга
(the boy) разг. шампанское
молодчина, мастер, удалец
разг. дружище, старина, приятель
Law (En-Ru)
boy
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"How?" said the Black Knight with a frown. "If you were not so young a warrior, Boy, you and I must have fought to the death on this quarrel.- Если бы ты не был столь юным воином, - нахмурился черный рыцарь, - я бы сразился с тобой насмерть, мальчик, за такую обиду.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
The inhuman voice whistled round the gallery and the Boy sat silent.Нечеловеческий голос завывал над галереей, а Малыш сидел молча.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
The Boy stood in the doorway and took her reluctantly in: hair fair as silver, wide vacuous brow, trim little buttocks shaped by the high seat, alone with her glass and her grief.Стоя в дверях, Малыш неохотно оглядел девушку: волосы светлые, как серебро, высокий чистый лоб, аккуратный маленький зад, обрисовывающийся на высоком табурете; одинокая со своим стаканом и своим горем.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
"You think I'm finished?" the Boy said.— Ты что, думаешь, я конченый человек? — спросил Малыш.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
“Boy!” She stopped her turning to look up at me.— Ух ты! — Она перестала поворачиваться и смотрела на меня.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
The Boy turned and opened his mouth to speak, but the teeth snapped to again.Малыш повернулся и открыл было рот, чтобы ответить, но зубы его снова сжались.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
"I mean this," the Boy said;— А вот к чему, — продолжал Малыш.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
That's what I learned in church, in school, even in the darned Boy Scouts of America.Вот чему меня учили в церкви, в школе, даже в чертовых бойскаутах Америки.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
"He don't matter," the Boy said.— Неважно, — ответил Малыш.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
"If I'd known you drank," the Boy said, "I wouldn't have touched you."— Если бы я знал, что вы пьете, — сказал Малыш, — я бы не стал с вами связываться.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
"No," the Boy said, staring down at his shoes.— Нет, — сказал Малыш, глядя на свои ботинки.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
. “Boy, I wish I had some grass,” she said, and jumped.- Мальчик, мне бы сейчас травки, - сказала она и спрыгнула.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
Boy, was it dark.Темень там стояла жуткая.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
"We'll have to fix that marriage," the Boy said, sombrely.— Нам нужно устроить все со свадьбой, — угрюмо сказал Малыш.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
"Sixty-odd years," the Boy said, "it's a long time."— Осталось больше шестидесяти лет, — сказал Малыш. — Долгий срок.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
мальчик
Traducción agregada por Ruslan Draganov - 2.
мальчик
Traducción agregada por Юлия Жигалова - 3.
1.Мальчик (в т.ч. перен., т.е. о более взрослых) 2. Oh boy! - восклицание вроде "Ну вот, приехали", "Вот-те на!", " Ну, ваще"
Traducción agregada por Max Estroquin
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
мальчик, молодой человек
Traducción agregada por Yolanda Gomez - 2.
мальчик,
Traducción agregada por Xiaoqing He - 3.
парень
Traducción agregada por Дмитрий Чернов - 4.
мальчик, парень, пацан
Traducción agregada por Irena OBronce en-ru - 5.
мальчик, парень
Traducción agregada por Dmitry Palma - 6.
мальчик
Traducción agregada por Anastasia S - 7.
мальчик
Traducción agregada por lera mamtceva
Expresiones
Boy Scout
бойскаут
Boy Scouts World Bureau
Всемирное бюро бойскаутов
approved school boy
подросток, содержащийся в одобренной судом школе
ball boy
мальчик, подбирающий и подающий мячи
barrow boy
уличный торговец
best boy
возлюбленный
best boy
помощник осветителя
big boy
"большой мальчик"
big boy
"шишка"
big boy
важная персона
big boy
взрослый юноша
blue boy
полицейский
blue boy
северянин
blue-eyed boy
любимчик
blue-eyed boy
фаворит
Forma de la palabra
boy
noun
Singular | Plural | |
Common case | boy | boys |
Possessive case | boy's | boys' |