Ejemplos de los textos
"I may be bringing you something else in a day or two, Alyona Ivanovna- a valuable thing- silver- a cigarette box, as soon as I get it back from a friend..." he broke off in confusion.-- Я вам, Алена Ивановна, может быть, на днях, еще одну вещь принесу... серебряную... хорошую... папиросочницу одну... вот как от приятеля ворочу... -- Он смутился и замолчал.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
“Are we speaking symbolically, or are we still dealing with the concrete here-and-now cigarettes?— Мы говорим в переносном смысле или все еще о конкретных, сиюминутных сигаретах?Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
To this I replied, "I shall be delighted," with an infusion of as much hauteur as I could muster into my tone. Then, turning on my heel, I returned with my cigarette - which had mean while gone out - to our own room.Я сказал только: "Очень рад", стараясь дать голосу как можно более твердости, повернулся и с папиросой, которая успела потухнуть, вернулся в нашу комнату.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Would you like to have me make you a cigarette," he said at that moment to the one-armed officer, who was just pulling out his cigarette-machine.Угодно вам готовую папироску? - сказал он в это время безрукому офицеру, который хотел достать свою сигарочницу.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
A week ago he had invented a system of leaving his cigar-case and cigarette-box in an unused drawer at the bottom of the correspondence-file, in the outer officeНеделю назад он придумал новую систему оставлять сигареты и сигары в регистратуре, в нижнем ящике картотеки, которым никто не пользовался.Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
Now, from the right, he withdrew a gadget the size of a cigarette-pack, pulled out a silver antenna, and pushed a button.Теперь достал из правого какое‑то устройство, размером с пачку сигарет, вытащил серебристую антенну, нажал на кнопку.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Tatarsky lit a cigarette - he didn't feel like talking any more.Татарский закурил сигарету - больше говорить не хотелось.Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009Homo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000
" How absurd you are! " said the elder brother, pulling out his cigarette-machine, and not even glancing at him.- Какой ты смешной! - сказал старший брат, доставая папиросницу и не глядя на него.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
She took out her cigarettes instead-but paused, with the lighter in her hand. She gestured to the stains on Mickey's shirt. 'I suppose it's all right to smoke around you?Достала сигареты, но помедлила и, зажав в руке зажигалку, кивнула на испятнанную рубашку Микки: – Курить-то рядом с тобой можно?Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
Be aware that the way you use drugs - such as medicines, cigarettes and alcohol - may have an influence on the decisions your children make about how and when to use drugs.Вы должны осознавать, что если вы употребляете наркотики, такие как медикаменты, сигареты или алкоголь, то это может повлиять на решение вашего ребенка относительно того, когда и где употреблять наркотики.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/23/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/23/2011
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!