about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

припереть

совер. от припирать

Exemplos de textos

— Тогда на кой черт ты сюда приперся?
“What the hell are you doing here then?
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Пока ему удалось плюнуть в мою шляпу, когда она предусмотрительно располагалась на вешалке вне пределов его досягаемости; я неоднократно слышал от него всякие дерзости, из которых «опять этот дурень в дерби приперся» — самая мягкая.
So far he has spat in my hat when it was presumably out of his reach on the cloak rack in the hail, referred to me with various disparagements, of which "Here's that dude in the derby again!" is the mildest.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Все понимали, что агента ста миллионов голов приперли к стене, и ждали, что из этого выйдет.
They all realised that the advocate of the hundred million heads theory had been driven into a corner, and waited to see what would come of it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я и на замок припер, чтобы не убежал.
I locked him in that he should not escape."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ее слова были прерваны радостным блеянием козы, которая наконец одолела припертую дверь конюшни.
Her words were cut short by a joyous bleat from the goat, which had at last forced the door of the stable open.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ниже шла распечатка цитаты из «Искусства войны» Сунь Цзы: «Отказ от сражения с врагом, когда ты приперт спиной к стене, равнозначен поражению».
Underneath that was a typed quotation from The Art of War by Sun-tzu: To fail to take the battle to the enemy when your back is to the wall is to perish .
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Но здесь, в пещере, припертые к стене и побуждаемые отчаянием питекантропы решились на немыслимо дерзкую попытку.
Had it met its prey in the open, it would have had no problems; but now that the man-apes were trapped, desperation had given them the courage to attempt the impossible.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
- Угодно будет взглянуть? - указал он на припертую дверь в другую комнату.
“Would you like to have a look at her?” He pointed to the closed door to the next room.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Бойцы «Эдж» отстреливались, но их застали врасплох и приперли к стене – они не могли ни выбрать удобную позицию, ни найти укрытие.
The Edgemen were returning fire, but they were pinned down and mostly without cover.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
На этот раз, прежде чем лечь, припер дверную ручку спинкой стула.
This time he'd leaned the desk chair under the doorknob before hitting the sack.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Такой человек не покинет друга и не станет поминать старые обиды, когда того приперли к стенке, а поспешит ему на выручку.
Like one that will forget a cause of quarrel with a friend whose back is already at the wall, and remember nothing of him but his kindness."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
– Я пока еще свои карты не открывал. – Хомс почувствовал, что его приперли к стенке.
"I haven't made an open issue of it yet," Holmes said, feeling badgered.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
За углом валяется один свидетель, теперь вы приперлись.
We'd already knocked out one witness, and then you turned up.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Ненавижу, когда сюда припираются педики! – заявил верзила в черной футболке.
“I don’t like no faggots coming in here,” said the one in the black T-shirt.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Так, нанимаю ленивых бездельников из деревни, когда нужда припрет
I just hire the lazy goodfornothin’s from the village when I want ‘em.’
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

припереть к стене
bring to bay
припереть к стене
corner
припертый к стене
cornered
припереть к стенке
drive smb. into a corner
припереть к стене
drive to bay
припирать к стенке
fix
припереть к стене
pin down
припереть к стенке
push to the wall
припереть к стенке
thrust to the wall

Formas de palavra

припереть

глагол, переходный
Инфинитивприпереть
Будущее время
я припрумы припрём
ты припрёшьвы припрёте
он, она, оно припрётони припрут
Прошедшее время
я, ты, он припёрмы, вы, они припёрли
я, ты, она припёрла
оно припёрло
Действит. причастие прош. вр.припёрший
Страдат. причастие прош. вр.припёртый
Деепричастие прош. вр.приперев, припёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приприприприте
Побудительное накл.припрёмте
Инфинитивприпереться
Будущее время
я припрусьмы припрёмся
ты припрёшьсявы припрётесь
он, она, оно припрётсяони припрутся
Прошедшее время
я, ты, он припёрсямы, вы, они припёрлись
я, ты, она припёрлась
оно припёрлось
Причастие прош. вр.припёршийся
Деепричастие прош. вр.приперевшись, припёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приприсьприпритесь
Побудительное накл.припрёмтесь
Инфинитивприпирать
Настоящее время
я припираюмы припираем
ты припираешьвы припираете
он, она, оно припираетони припирают
Прошедшее время
я, ты, он припиралмы, вы, они припирали
я, ты, она припирала
оно припирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприпирающийприпиравший
Страдат. причастиеприпираемый
Деепричастиеприпирая (не) припирав, *припиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.припирайприпирайте
Инфинитивприпираться
Настоящее время
я припираюсьмы припираемся
ты припираешьсявы припираетесь
он, она, оно припираетсяони припираются
Прошедшее время
я, ты, он припиралсямы, вы, они припирались
я, ты, она припиралась
оно припиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприпирающийсяприпиравшийся
Деепричастиеприпираясь (не) припиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.припирайсяприпирайтесь