sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
zweifeln
vi (an D) сомневаться, усомниться (в ком-либо, в чём-л)
Ejemplos de los textos
Lauter ganz moderne, lauter ganz grossstädtische Probleme! zweifeln Sie nicht daran! ...Все совершенно современные проблемы, все проблемы больших городов! не сомневайтесь в этом!..Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Hätte er daran zweifeln wollen, so hätte ihn das heutige Beisammensein mit dem Direktor-Stellvertreter und dem Fabrikanten hinreichend vom Gegenteil überzeugen können.И если он еще сомневался в этом, то сегодняшняя встреча с фабрикантом при заместителе директора достаточно убедила его.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Aber Niemand darf zweifeln, dass wir ihn erlösen, dass unsere Musik allein erlöst ... (Wagner's Aufsatz "Religion und Kunst".)Но никто не должен сомневаться, что мы его спасаем, что только наша музыка спасает... (трактат Вагнера "Религия и искусство").Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Ich meine, ich habe dir noch keinen Anlaß gegeben, an meinen Worten zu zweifeln!Я ведь, кажется, пока еще не давал тебе повода сомневаться во мне!Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Von ihr abgewiesen, machte er einen Selbstmordversuch, an dessen ernster Absicht man nicht zweifeln kann.Получив от нее отказ, он совершил попытку самоубийства, серьезность его намерения не вызывает сомнения.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Der Satz ist von Talma formuliert: er enthält die ganze Psychologie des Schauspielers, er enthält - zweifeln wir nicht daran! - auch dessen Moral.Это положение сформулировал Тальма: оно заключает в себе всю психологию актера, оно заключает в себе - не будем сомневаться в этом! - также и его мораль.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Aber wie hätte er daran zweifeln sollen, daß der dreimal verfluchte Schwarzhaarige der japanische Saboteur war?Ну разве можно было усомниться в том, что треклятый Брюнет и есть японский агент, устроивший диверсию?Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Pistolen und Revolver, sagte er, wären nicht für Soldaten, sondern nur für Polizisten und Verbrecher, für Filmschauspieler und Psychopathen mit bewußten oder unbewußten Zweifeln an ihrer Männlichkeit.Пистолеты и револьверы, заявил он, не для солдат, а для полицейских и воров, для киноактеров и психопатов, сомневающихся, осознанно или неосознанно, в своих мужских качествах.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Von Zweifeln und Befürchtungen übermannt, schlich Valja, kaum waren die Ankömmlinge im Haus verschwunden, zum Auto.Одолеваемый всякими сомнениями и опасениями, Валя постарался незаметно приблизиться к машине, как только приехавшие зашли наконец в дом и прикрыли за собой дверь.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Und wieder war es ein Fortschritt und war Wahrhaftigkeit gewesen, als er nach jahrelangen Zweifeln sich für das Glasperlenspiel und das Waldzeller Leben entschied.И снова это было прогрессом и чем‑то существенным, когда он после долгих сомнений остановил свой выбор на игре в бисер и вальдцельской жизни.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Bisweilen, ganz selten, in einer wahrhaft schönen Nacht, höre ich ein fernes Lachen, und dann zweifle ich wieder.Порой, но очень редко, в какую-нибудь прекрасную, поистине прекрасную ночь, я слышу отдаленный смех и вновь меня охватывает сомнение.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Aber wer zweifelt noch daran, was ich will, - was die drei Forderungen sind, zu denen mir diesmal mein Ingrimm, meine Sorge, meine Liebe zur Kunst den Mund geöffnet hat?Но кто еще сомневается в том, чего я хочу,- каковы три требования, которые на этот раз влагает в мои уста моя злоба, моя забота, моя любовь к искусству?Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
"Daran habe ich nicht gezweifelt", erwiderte Irina.– Я и не сомневалась, – сказала Ирина.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Dieses Gespräch hatte einen tiefen Eindruck in mir zurückgelassen; aber ich zweifelte im Geiste, ob ich mich zu erkennen geben oder unerkannt von dannen gehen sollte.Их разговор произвел на меня глубокое впечатление. Но в душе я колебался, открыться ли им или уйти, не открывшись.Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, АдельбертPeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Herr Poluschkin verheimlichte ihm etwas, daran zweifelte Martin keine Sekunde.Господин Полушкин что-то утаил – Мартин ни секунды в этом не сомневался.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Añadir a mi diccionario
zweifeln
Verboсомневаться; усомниться
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
zweifeln - an
усомниться
berechtigter Zweifel
обоснованное сомнение
zwanghafte Zweifel
навязчивые сомнения
Zweifel an der Schuld des Angeklagten
сомнение в виновности обвиняемого
ohne Zweifel
несомненно
in Zweifel stellen
подвергать сомнению
in Zweifel ziehen
подвергать сомнению
ohne Zweifel
без сомнения
Zweifel äußern
выражать сомнение
anzweifeln
подвергать сомнению
anzweifeln
сомневаться
anzweifeln
ставить под сомнение
anzweifeln
поставить под сомнение
zweifelfrei
не вызывающий сомнений
zweifelsüchtig
скептически настроенный
Forma de la palabra
zweifeln
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich zweifele, zweifle | wir zweifeln |
du zweifelst | ihr zweifeltet |
er/sie/es zweifelt | sie zweifeln |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich zweifelte | wir zweifelten |
du zweifeltest | ihr zweifeltet |
er/sie/es zweifelte | sie zweifelten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gezweifelt | wir haben gezweifelt |
du hast gezweifelt | ihr habt gezweifelt |
er/sie/es hat gezweifelt | sie haben gezweifelt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gezweifelt | wir hatten gezweifelt |
du hattest gezweifelt | ihr hattet gezweifelt |
er/sie/es hatte gezweifelt | sie hatten gezweifelt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde zweifeln | wir werden zweifeln |
du wirst zweifeln | ihr werdet zweifeln |
er/sie/es wird zweifeln | sie werden zweifeln |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gezweifelt | wir werden gezweifelt |
du wirst gezweifelt | ihr werdet gezweifelt |
er/sie/es wird gezweifelt | sie werden gezweifelt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich zweifele, zweifle | wir zweifeln, zweifln |
du zweifelest, zweiflest | ihr zweifelet, zweiflet |
er/sie/es zweifele, zweifle | sie zweifeln, zweifln |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gezweifelt | wir haben gezweifelt |
du habest gezweifelt | ihr habet gezweifelt |
er/sie/es habe gezweifelt | sie haben gezweifelt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde zweifeln | wir werden zweifeln |
du werdest zweifeln | ihr werdet zweifeln |
er/sie/es werde zweifeln | sie werden zweifeln |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gezweifelt | wir werden gezweifelt |
du werdest gezweifelt | ihr werdet gezweifelt |
er/sie/es werde gezweifelt | sie werden gezweifelt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich zweifelte | wir zweifelten |
du zweifeltest | ihr zweifeltet |
er/sie/es zweifelte | sie zweifelten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde zweifeln | wir würden zweifeln |
du würdest zweifeln | ihr würdet zweifeln |
er/sie/es würde zweifeln | sie würden zweifeln |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gezweifelt | wir hätten gezweifelt |
du hättest gezweifelt | ihr hättet gezweifelt |
er/sie/es hätte gezweifelt | sie hätten gezweifelt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gezweifelt | wir würden gezweifelt |
du würdest gezweifelt | ihr würdet gezweifelt |
er/sie/es würde gezweifelt | sie würden gezweifelt |
Imperativ | zweifele, zweifle |
Partizip I (Präsens) | zweifelnd |
Partizip II (Perfekt) | gezweifelt |