sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
zeihen*
vt (G) высок уличать, обвинять (кого-л в чём-л)
Ejemplos de los textos
Ich hatte mich schlagen lassen, ohne zurückzuschlagen, aber der Feigheit konnte mich niemand zeihen.Меня ударили, я не дал сдачи, но в трусости меня обвинить никто не мог.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Die Welt zerfällt unter ihr, und die Station zieht weiter ihre Bahn.Мир под Станцией рушится, а она стоит.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Was man zu scheuen hätte, das zieht an.Чего следовало бы бояться, то привлекает.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Als Sprecherin wurde sie ständig mit Problemen konfrontiert, die meisten von ihnen eher banal. Andere aber waren ernster Natur, erforderten geduldige Verhandlungen und die Fähigkeit, zahlreiche innovative Alternativen in Erwägung zu ziehen.Как Рупор кланов, она была постоянно перегружена решением тысячи проблем, по большей части тривиальных, но попадались и достаточно серьезные, требующие упорных обсуждений и способности находить множество альтернативных вариантов.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Herrscher Rushero und der neugebildete Altestenrat (dem jetzt auch zwei ehemalige Könige angehörten) verkündeten nämlich: „Wer die Höhle verlassen und in die obere Welt ziehen will, darf dies unangefochten tun.Правитель Ружеро и вновь учрежденный совет старейшин (туда вошли и два бывших короля) объявили: "Все желающие покинуть пещеру и переселиться наверх могут сделать это беспрепятственно.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Ein Bild auf diesen Knopf ziehen.Перетащите изображение на кнопку.
Und der Heilige krümmt sich und zieht sich zusammen; aber in seinen Augen war noch ein Blick, der dies für möglich hielt: er hat hingesehen.И святого коробит, он отворачивается. Но в глазах уже мелькнул попустительный взгляд: он на это смотрел.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
»Wir sollten erst das restliche System erforschen und dann eine vorsichtige Annäherung an die Sphäre in Betracht ziehen.Нам надо, насколько возможно, исследовать эту систему, а затем обдумать, как приблизиться к Сфере.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Birgit beschließt, sich öfter zu wehren, weniger Arbeit auf sich zu ziehen und Konflikten nicht länger aus dem Weg zu gehen.И тогда Биргит решила больше не увиливать от конфликтных ситуаций и активнее защищать себя.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Und nun steigen Sie bitte aus, oder lassen Sie sich von uns aus dem Wagen ziehen, denn der Wagen wird vernichtet."А теперь, пожалуйста, вылезайте или позвольте нам вытащить вас из машины: машина подлежит уничтоженью.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Strafen selbst ist fürchterlich!« - mit dieser Frage zieht die Herden-Moral, die Moral der Furchtsamkeit, ihre letzte Konsequenz.Наказание само страшно!» – этим вопросом стадная мораль, мораль трусости, делает свой последний вывод.Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и злаПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990Jenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Beinahe noch bevor sie ihren Kopf auf die aufgerollte Abba sinken lassen und die Decke über ihre Schultern ziehen konnte, versank sie klaftertief im Schlaf.Затем она медленно вошла в свое убежище... Едва голова упала на свернутую вместо подушки аббу, не успев даже натянуть на плечи одеяло, девушка рухнула, словно в пропасть, в глубочайший сон.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dann zieht sie es hoch und betrachtet ihre Beine.Потом приподнимает его и рассматривает свои ноги.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
-Eine unbekannte Gewalt zieht mich jeden Morgen hinein in Mosch Terpins Haus.Неведомая сила влечет меня каждое утро к дому Моша Терпина.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Er hatte bereits im Vorjahr Twisten gelernt und mochte diesen komischen Tanz, der aussah, als ziehe man sich nasse, klebende Kleider vom Leib.Он научился твисту ещё в прошлом году, и ему нравился этот смешной танец: как будто ты стягиваешь с себя прилипшую мокрую одежду.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Añadir a mi diccionario
zeihen
Verboуличать; обвинятьEjemplos
j-n einer Lüge zeihen — уличить кого-л во лжи
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
zur Verantwortung ziehen - - für
взыскать
sich aus der Patsche ziehen
выкрутиться
Linien ziehen
графить
ziehen - an
дергать
ziehen - bis zu
дотащить
ziehen - bis zu
дотягивать
ziehen - bis zu
дотянуть
sich in die Länge ziehen
замедлиться
die Bremse ziehen
затормозить
in die Länge ziehen
затянуть
den Gürtel fester ziehen
затянуть пояс потуже
sich in die Länge ziehen
затянуться
sich aus der Verlegenheit ziehen
изворачиваться
Kreise ziehen
кружить
Kreise ziehen
кружиться
Forma de la palabra
zeihen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich zeihe | wir zeihen |
du zeiht | ihr zeihet, zeiht |
er/sie/es zeihet, zeiht | sie zeihen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich zieh | wir ziehen |
du ziehest, ziehst | ihr zieht |
er/sie/es zieh | sie ziehen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geziehen | wir haben geziehen |
du hast geziehen | ihr habt geziehen |
er/sie/es hat geziehen | sie haben geziehen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geziehen | wir hatten geziehen |
du hattest geziehen | ihr hattet geziehen |
er/sie/es hatte geziehen | sie hatten geziehen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde zeihen | wir werden zeihen |
du wirst zeihen | ihr werdet zeihen |
er/sie/es wird zeihen | sie werden zeihen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du wirst geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es wird geziehen | sie werden geziehen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich zeihe | wir zeihen |
du zeihest | ihr zeihet |
er/sie/es zeihe | sie zeihen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geziehen | wir haben geziehen |
du habest geziehen | ihr habet geziehen |
er/sie/es habe geziehen | sie haben geziehen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde zeihen | wir werden zeihen |
du werdest zeihen | ihr werdet zeihen |
er/sie/es werde zeihen | sie werden zeihen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du werdest geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es werde geziehen | sie werden geziehen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ziehe | wir ziehen |
du ziehest | ihr ziehet |
er/sie/es ziehe | sie ziehen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde zeihen | wir würden zeihen |
du würdest zeihen | ihr würdet zeihen |
er/sie/es würde zeihen | sie würden zeihen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geziehen | wir hätten geziehen |
du hättest geziehen | ihr hättet geziehen |
er/sie/es hätte geziehen | sie hätten geziehen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geziehen | wir würden geziehen |
du würdest geziehen | ihr würdet geziehen |
er/sie/es würde geziehen | sie würden geziehen |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du wirst geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es wird geziehen | sie werden geziehen |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geziehen | wir wurden geziehen |
du wurdest geziehen | ihr wurdet geziehen |
er/sie/es wurde geziehen | sie wurden geziehen |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geziehen | wir sind geziehen |
du bist geziehen | ihr seid geziehen |
er/sie/es ist geziehen | sie sind geziehen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geziehen | wir waren geziehen |
du warst geziehen | ihr wart geziehen |
er/sie/es war geziehen | sie waren geziehen |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du wirst geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es wird geziehen | sie werden geziehen |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du wirst geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es wird geziehen | sie werden geziehen |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du werdest geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es werde geziehen | sie werden geziehen |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geziehen | wir seien geziehen |
du seist geziehen | ihr seiet geziehen |
er/sie/es sei geziehen | sie seien geziehen |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du werdest geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es werde geziehen | sie werden geziehen |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geziehen | wir werden geziehen |
du werdest geziehen | ihr werdet geziehen |
er/sie/es werde geziehen | sie werden geziehen |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geziehen | wir würden geziehen |
du würdest geziehen | ihr würdet geziehen |
er/sie/es würde geziehen | sie würden geziehen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geziehen | wir wären geziehen |
du wärst geziehen | ihr wärt geziehen |
er/sie/es wäre geziehen | sie wären geziehen |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geziehen | wir würden geziehen |
du würdest geziehen | ihr würdet geziehen |
er/sie/es würde geziehen | sie würden geziehen |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geziehen | wir würden geziehen |
du würdest geziehen | ihr würdet geziehen |
er/sie/es würde geziehen | sie würden geziehen |
Imperativ | zeih, zeihe |
Partizip I (Präsens) | zeihend |
Partizip II (Perfekt) | geziehen |