about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

wurde

prät от werden

Ejemplos de los textos

Zudem wurde die Lehre aus der Asienkrise, dass Banken Währungs- und Laufzeitdiskrepanzen vermeiden sollten, nur teilweise beherzigt.
Кроме того урок азиатского кризиса о необходимости избегать валютного разрыва и разрыва в продолжительности, поддерживался лишь частично.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Elli wurde vom Hündchen geweckt, das ihr mit seiner warmen feuchten Zunge das Gesicht leckte und winselte.
Элли проснулась от того, что песик лизал ее лицо горячим мокрым язычком и скулил.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Leicht verärgert, wurde ihm klar, dass Stanton und Jarvellis wenigstens einmal aus dem Kälteschlaf aufgestanden sein mussten, seit er selbst sich hineinbegeben hatte.
Надо же – грузовой отсек забит почти полностью, значит, эта парочка просыпалась по крайней мере однажды за тот период, что он провел в криококоне, и не только ради любовных утех.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Je nachdem diese Frage so oder so beantwortet wurde, spalteten sich die Philosophen in zwei große Lager.
Философы разделились на два больших лагеря сообразно тому, как отвечали они на этот вопрос.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Die Bedeutung der Familie für das Gelingen von Integration wurde lange Zeit unterschätzt.
В течении длительного времени значение семьи для интеграции недооценивалось.
© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Der grüne schmutzige Vorhang in der Ecke wurde beiseite geschoben, und ein Mädchen kam heraus.
Из-за зеленой шторы в углу вышла девушка.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Aber im allgemeinen wurde damals dank der verhältnismäßigen Beständigkeit der Pest die von Rieux vorgesehene Organisation nirgends überrumpelt.
Не в общем-то, и именно в силу относительной стабилизации эпидемии в этот период, санитарная служба, организованная Риэ, вполне справлялась со своими задачами.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Dagegen wurde der materialistische Standpunkt in seinen Grundzügen durch die Entwicklung der Wissenschaft bestätigt, in .Detailfragen korrigiert .und ergänzt.
В противоположность этому развитие науки подтверждает материалистическую точку зрения в ее основных чертах, а также вносит поправки и дополняет ее в деталях.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Und wirklich kennenlernen und verstehen konnte ich sie nur, wenn ich mit ihnen intim wurde.
Я должен был дегустировать женщин, чтобы познать их на самом деле, пробраться внутрь.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Auf Inej-3 wurde eine große Menge beschlagnahmt und auf einer Auktion zum Nominalpreis ans Personal verkauft."
На Инее-3 была задержана большая партия, и для персонала устроили распродажу с аукциона по номинальной стоимости.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Die lückenhafte Beweisführung seitens der Anklage hatte zur Folge, dass zugunsten des angeklagten Unternehmens entschieden wurde.
Неустановление данных обстоятельств повлекло решение в пользу плательщика.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Clan-Schiffe hatten so viele Unterhalter und exotische Geschenke von fernen Planeten und Asteroiden mitgebracht, dass die Verlobungsfeier zu einer Art Karneval wurde.
Корабли кланов привезли столько угощений и экзотических подарков с отдаленных планет и астероидов, что помолвка больше напоминала карнавал.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Noch nie wurde die Rechtschaffenheit der Musiker, ihre "Echtheit" gleich gefährlich auf die Probe gestellt.
Еще никогда честность музыкантов, их "подлинность", не подвергалась равному по опасности испытанию.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Die russische Autoindustrie hatte eine Wertschöpfungstiefe von ungefähr 80 Prozent, weil fast alles im eigenen Hause hergestellt wurde.
Российские автомобили процентов на 80 состояли из комплектующих, сделанных на том же автозаводе, где происходила сборка.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Aber in mir bohrte etwas, das ich selbst lächerlich fand und das ich trotzdem nicht los wurde.
Но что-то мучило меня. Я сам находил это ощущение смешным, но не мог избавиться от него.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Añadir a mi diccionario

wurde
prät от werden

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Garaus ( entstanden aus dem Ruf: „Gar aus!“ – „Völlig aus!“, mit dem seit dem 15. Jhdt. in Süddeutschland die Polizeistunde eingeleitet wurde)
конец (исторически из Южной Германи, означало конец рабочего дня)
wurde traurig
погрустнела
Beschäftigungsverbot für werdende Mutter
запрещение заниматься определенной деятельностью будущей матери
dunkel werden
темнеть
flüchtig werden
совершить побег
rot werden
алеть
glutrot werden
багроветь
abgestimmt werden
баллотироваться
arm werden
беднеть
weiß werden
белеть
schwanger werden
беременеть
tollwütig werden
беситься
zerschlagen werden
биться
blaß werden
бледнеть
fahl werden
блекнуть

Forma de la palabra

werden

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich werdewir werden
du wirstihr werdet
er/sie/es wirdsie werden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ward, wurdewir wurden
du wardst, wurdestihr wurdet
er/sie/es ward, wurdesie wurden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin worden, gewordenwir sind worden, geworden
du bist worden, gewordenihr seid worden, geworden
er/sie/es ist worden, gewordensie sind worden, geworden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war worden, gewordenwir waren worden, geworden
du warst worden, gewordenihr wart worden, geworden
er/sie/es war worden, gewordensie waren worden, geworden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde werdenwir werden werden
du wirst werdenihr werdet werden
er/sie/es wird werdensie werden werden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde worden, gewordenwir werden worden, geworden
du wirst worden, gewordenihr werdet worden, geworden
er/sie/es wird worden, gewordensie werden worden, geworden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich werdewir werden
du werdestihr werdet
er/sie/es werdesie werden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei worden, gewordenwir seien worden, geworden
du seist worden, gewordenihr seiet worden, geworden
er/sie/es sei worden, gewordensie seien worden, geworden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde werdenwir werden werden
du werdest werdenihr werdet werden
er/sie/es werde werdensie werden werden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde worden, gewordenwir werden worden, geworden
du werdest worden, gewordenihr werdet worden, geworden
er/sie/es werde worden, gewordensie werden worden, geworden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich würdewir würden
du würdestihr würdet
er/sie/es würdesie würden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde werdenwir würden werden
du würdest werdenihr würdet werden
er/sie/es würde werdensie würden werden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre worden, gewordenwir wären worden, geworden
du wärst worden, gewordenihr wärt worden, geworden
er/sie/es wäre worden, gewordensie wären worden, geworden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde worden, gewordenwir würden worden, geworden
du würdest worden, gewordenihr würdet worden, geworden
er/sie/es würde worden, gewordensie würden worden, geworden
Imperativwerde, werd
Partizip I (Präsens)werdend
Partizip II (Perfekt)worden, geworden