sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
werken
vi австр, швейц работать; мастерить
Ejemplos de los textos
Dann begann Charlie an den Schuhen zu werken. Seinen Stiefel und Ellis Schuhe beschlug er mit Nägeln, damit sie auf den Felsen und dem Eis nicht rutschten, und., in sein Holzbein trieb er einen dicken Nagel mit der Spitze nach unten.Затем он принялся за обувь, свой сапог и башмаки Элли он подбил шипами, чтобы они не скользили на скалах и на льду, а в деревяшку вбил крепкий гвоздь острием вниз.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Bei anonymen und Pseudonymen Werken erlischt das Urheberrecht siebzig Jahre nach der Veröffentlichung.В случае анонимных и псевдонимах произведений авторское право прекращается через семьдесят лет после их обнародования.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Wie oft sollte er noch wiederholen, dass sein Wissen über Talisman aus dem Digest für Reisende, dem Werk von Garnel und Tschistjakowa, der Enzyklopädie der Welten von Microsoft und vergleichbaren Werken stammte.Ну сколько можно повторять, что его знания о Талисмане почерпнуты из “Дайджеста путешественников”, “Гарнеля и Чистяковой”, “Энциклопедии Миров” от “Майкрософта” и тому подобных изданий.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Zulässig ist, einzelne Vervielfältigungsstücke von Werken zur Verwendung in Verfahren vor einem Gericht, einem Schiedsgericht oder einer Behörde herzustellen oder herstellen zu lassen.Допустимо изготовлять или поручать изготовлять отдельные экземпляры произведений для судебных, третейских процессах или для административного производства.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Wut und Verzweiflung schändete keines von ihren Werken.Ярость и отчаяние не оскорбляют ни одного из их произведений.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Ein Vertrag, durch den sich der Urheber zur Einräumung von Nutzungsrechten an künftigen Werken verpflichtet, die überhaupt nicht näher oder nur der Gattung nach bestimmt sind, bedarf der schriftlichen Form.Договор, посредством которого автор обязуется предоставить права на использование будущих произведений, которые конкретно не определены вообще или определены только по их жанру, требует письменной формы.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Bloß aus allgemeinen Begriffen über die Kunst vernünfteln, kann zu Grillen verführen, die man über lang oder kurz, zu seiner Beschämung, in den Werken der Kunst widerlegt findet.Разглагольствования об искусстве на основании одних общих представлений могут повести к нелепостям, которые рано или поздно увидишь, к стыду своему, опровергнутыми самими же произведениями искусств.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Dass man noch andre Lehren aus den genannten Werken ziehen kann, möchte ich eher beweisen als bestreiten.Что из названных произведений можно извлечь еще и другие учения, это я охотнее стал бы доказывать, чем оспаривать.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Wenn in Erfüllung des Vertrages Nutzungsrechte an künftigen Werken eingeräumt worden sind, wird mit Beendigung des Vertrages die Verfügung hinsichtlich der Werke unwirksam, die zu diesem Zeitpunkt noch nicht abgeliefert sind.Если во исполнение договора предоставлены права на использование будущих произведений, то с окончанием договора теряет силу распоряжение относительно не сданных в этот момент произведений.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Den im Geltungsbereich dieses Gesetzes erschienenen Werken im Sinne des Absatzes 1 werden die Werke der bildenden Künste gleichgestellt, die mit einem Grundstück im Geltungsbereich dieses Gesetzes fest verbunden sind.К выпущенным в свет в сфере действия настоящего Закона произведениям в смысле п. 1 приравниваются произведения изобразительных искусств, которые прочно связаны с земельным участком в сфере действия настоящего Закона.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Das Gefährt raste mit der Strömung nach unten, zeitweise ragten die Düsen aus dem Wasser und der Lärm der Wasser strahl trieb werke wurde unerträglich.Скутер мчался вниз по течению, временами сопла вырывались из воды, и грохот водометов становился нестерпимым.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Er werkte mit großer Sorgfalt an der Gestalt des Befehlshabers, der Urfins Holzsoldaten in den Kampf führen sollte.Урфин старательно отделовал будущего военачальника, который поведет в бой его деревянных солдат.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Hierauf betrachtete sie Salambo; und stolz auf ihr Werk, konnte sie nicht umhin, zu erklären:После того она оглядела Саламбо и, гордясь своей работой, не могла удержаться, чтобы не сказать.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Hände in die Hüften gestemmt, beugte er sich über den Rand und schaute hinab, wie erstaunt über sein eigen Werk.Он наклонился над самым краем, упираясь руками в бока, и глядел вниз, точно пораженный сам тем, что сделал.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Während Werke aus aller Welt, auch aus der Sowjetunion, im Berliner Westen aufgeführt werden, werden die Schaffenden der DDR verleugnet und verboten.В то время как в Западном Берлине исполняются произведения со всего света, в том числе и из Советского Союза, искусство ГДР отвергается и запрещается.Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойИстория музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959Musikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955
Añadir a mi diccionario
werken
Verboработать; мастерить
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
E-Werken
ГЭС
Assembling-Werk
завод по сборке
Assembling-Werk
сборочный цех
Benutzung urheberrechtlich geschützter Werke
использование защищенных авторским правом произведений
handsigniertes Werk
произведение, подписанное собственноручно
Lizenz zum Vertrieb eines Werkes
лицензия на распространение произведения
literarisches Werk
литературное произведение
am Werk sein
орудовать
seine Werke drucken lassen
печататься
Werk-
цеховой
ab Werk
с завода
bedeutendes Werk
значительное произведение
E-Werk
электростанция
Goethes Werk
произведения Гёте
ins Werk setzen
осуществлять
Forma de la palabra
werken
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich werke | wir werken |
du werkst | ihr werkt |
er/sie/es werkt | sie werken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich werkte | wir werkten |
du werktest | ihr werktet |
er/sie/es werkte | sie werkten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gewerkt | wir haben gewerkt |
du hast gewerkt | ihr habt gewerkt |
er/sie/es hat gewerkt | sie haben gewerkt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gewerkt | wir hatten gewerkt |
du hattest gewerkt | ihr hattet gewerkt |
er/sie/es hatte gewerkt | sie hatten gewerkt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde werken | wir werden werken |
du wirst werken | ihr werdet werken |
er/sie/es wird werken | sie werden werken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewerkt | wir werden gewerkt |
du wirst gewerkt | ihr werdet gewerkt |
er/sie/es wird gewerkt | sie werden gewerkt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich werke | wir werken |
du werkest | ihr werket |
er/sie/es werke | sie werken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gewerkt | wir haben gewerkt |
du habest gewerkt | ihr habet gewerkt |
er/sie/es habe gewerkt | sie haben gewerkt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde werken | wir werden werken |
du werdest werken | ihr werdet werken |
er/sie/es werde werken | sie werden werken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewerkt | wir werden gewerkt |
du werdest gewerkt | ihr werdet gewerkt |
er/sie/es werde gewerkt | sie werden gewerkt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich werkte | wir werkten |
du werktest | ihr werktet |
er/sie/es werkte | sie werkten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde werken | wir würden werken |
du würdest werken | ihr würdet werken |
er/sie/es würde werken | sie würden werken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gewerkt | wir hätten gewerkt |
du hättest gewerkt | ihr hättet gewerkt |
er/sie/es hätte gewerkt | sie hätten gewerkt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gewerkt | wir würden gewerkt |
du würdest gewerkt | ihr würdet gewerkt |
er/sie/es würde gewerkt | sie würden gewerkt |
Imperativ | werk, werke |
Partizip I (Präsens) | werkend |
Partizip II (Perfekt) | gewerkt |