sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
weil
cj потому что, так как; поскольку, ибо
Ejemplos de los textos
Verschieben Sie diesen Metallschutz nicht, weil Fingerabdrücke und Staub zum Verlust von Daten führen können.Не сдвигайте эту пластину, так как пыль и отпечатки пальцев могут явиться причиной потери данных.© Copyright International Business Machines Corporation 2000.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Törleß setzte sich abseits; er ärgerte sich, weil Bozena sich nicht um ihn bekümmerte und tat, als ob sie ihn nicht kennte.Терлес сел в стороне; ему было досадно, что Божена не обращала на него внимания и делала вид, будто не знает его.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Das erschwert nicht nur den Überblick, sondern kann auch zu Mißverständnissen führen, weil gleichlautende Bezeichnungen manchmal unterschiedliche Funktionen beinhalten.Это не только затрудняет ориентацию, но и может приводить к недоразумениям, поскольку под одинаковыми обозначениями иногда подразумеваются разные функции.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Karthago ist mächtig, weil es diesen Mantel besitzt.Карфаген могуществен только потому, что владеет этим покрывалом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Streit ist müßig, weil in Wahrheit weder der traditionelle Begriff der Klassengesellschaft noch die These von der nivellierten Mittelstandsgesellschaft die Wirklichkeit voll treffen.Спор этот излишен, ибо в действительности здесь полностью неприменимы ни традиционное понятие «классовое общество», ни тезис о нивелированном обществе среднего сословия.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Die russische Autoindustrie hatte eine Wertschöpfungstiefe von ungefähr 80 Prozent, weil fast alles im eigenen Hause hergestellt wurde.Российские автомобили процентов на 80 состояли из комплектующих, сделанных на том же автозаводе, где происходила сборка.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
«Nicht wahr», sagte Grand, «so sieht man sie besser, und ich habe <an einem Maimorgen> vorgezogen, weil <des Monats Mai> den Trab etwas zu lang machte.»– Ведь правда, так лучше ее видишь? – спросил он. – И потом, я предпочел написать «майским утром» потому, что «утро мая» отчасти замедляет скок лошади.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ich habe sie angezogen, weil ich wußte …«, sie blickte nach der Tür und flüsterte, »… daß er kam.Я надела пижаму, знала, что он придет... Она поглядела на дверь и понизила голос до шепота.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Lass deinen Geist eilen, soweit er will, und sich zu den höchsten Regionen erheben, du wirst finden, dass er nach tausend Irrungen und vergeblichem Bemühen immer wieder zu sich zurückkehrt, weil er den Anfang nie hinter und unter sich sehen kann.Дай уму своему идти, сколько хочет, и простираться выше и выше; потом найдешь, что ум, после тысячекратных скитаний и после напрасных усилий, опять возвращается к самому себе, потому что не может оставить начало ниже себя.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Ein Schutz vor Abschiebung wurde z. B. für von Verstümmelung ihrer Geschlechtsorgane bedrohte Frauen anerkannt, aber auch bei russischen Wehrpflichtigen, weil ihnen in der Armee körperliche und seelische Leiden drohen.Защиту от выдворения получают, например, женщины, которым в странах происхождения грозит надругательство над половыми органами, российские призывники, которым в армии грозят психические и физические травмы.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
„Das vorige Mal bin ich mit meinem Onkel Charlie in das Wunderland gekommen, weil der Scheuch und der Eiserne Holzfäller uns darum gebeten hatten, aber diesmal ist es gegen unseren Willen geschehen.- В прошлый раз мы с дядюшкой Чарли действительно явились в волшебную страну по просьбе Страшилы и железного Дровосека, но теперь это получилось против нашей воли.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Jetzt sah ich plötzlich, daß ich einem Menschen etwas sein konnte, einfach weil ich da war, und daß er glücklich war, weil ich bei ihm war.И вдруг я увидел, что значу что-то для другого человека и что он счастлив только оттого, что я рядом с ним.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Wir schauen auf Europa, die USA und Asien weil wir etwas kennen lernen möchten.Мы идём в Европу, США, Азию для того, чтобы учиться, и не скрываем это.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Aber nur ganz selten, weil er für sehr kleine Kinder war.Только совсем немного, потому что он оказался очень уж детский.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Privatinvestoren aber sind derzeit äußerst zurückhaltend, weil die Mietpreise für Lager- und Logistikflächen in Russland seit dem Höchststand vom Sommer 2008 um mehr als ein Drittel gefallen sind.Частные же инвесторы ведут себя сейчас очень осторожно, ведь арендные ставки на складские и логистические помещения упали в России по сравнению с рекордным уровнем лета 2008 г. более чем на треть.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
потому что,ибо
Traducción agregada por Катя Гусынина - 2.
потому что
Traducción agregada por JackLongDay J - 3.
потому-что
Traducción agregada por Svetlana Chernyak
Expresiones
Weil-Krankheit
желтуха Васильева - Вейля
Weil-Krankheit
желтушный лептоспироз
Weil-Krankheit
лептоспирозная желтуха
eile mit Weile
Тише едешь, дальше будешь
eine geraume Weile
продолжительное время
eine Weile
довольно долго
kleine Weile
некоторое время
nach einer Weile
через некоторое время
ganze Weile
довольно долго
Weile halten
подержать
Weile schweigen
помолчать
allweil
всегда
allweil
тем временем
allweil
только что
unterweilen
иногда
Forma de la palabra
weilen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weile | wir weilen |
du weilst | ihr weilt |
er/sie/es weilt | sie weilen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weilte | wir weilten |
du weiltest | ihr weiltet |
er/sie/es weilte | sie weilten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweilt | wir haben geweilt |
du hast geweilt | ihr habt geweilt |
er/sie/es hat geweilt | sie haben geweilt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geweilt | wir hatten geweilt |
du hattest geweilt | ihr hattet geweilt |
er/sie/es hatte geweilt | sie hatten geweilt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weilen | wir werden weilen |
du wirst weilen | ihr werdet weilen |
er/sie/es wird weilen | sie werden weilen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweilt | wir werden geweilt |
du wirst geweilt | ihr werdet geweilt |
er/sie/es wird geweilt | sie werden geweilt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weile | wir weilen |
du weilest | ihr weilet |
er/sie/es weile | sie weilen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweilt | wir haben geweilt |
du habest geweilt | ihr habet geweilt |
er/sie/es habe geweilt | sie haben geweilt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weilen | wir werden weilen |
du werdest weilen | ihr werdet weilen |
er/sie/es werde weilen | sie werden weilen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweilt | wir werden geweilt |
du werdest geweilt | ihr werdet geweilt |
er/sie/es werde geweilt | sie werden geweilt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weilte | wir weilten |
du weiltest | ihr weiltet |
er/sie/es weilte | sie weilten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde weilen | wir würden weilen |
du würdest weilen | ihr würdet weilen |
er/sie/es würde weilen | sie würden weilen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geweilt | wir hätten geweilt |
du hättest geweilt | ihr hättet geweilt |
er/sie/es hätte geweilt | sie hätten geweilt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geweilt | wir würden geweilt |
du würdest geweilt | ihr würdet geweilt |
er/sie/es würde geweilt | sie würden geweilt |
Imperativ | weil, weile |
Partizip I (Präsens) | weilend |
Partizip II (Perfekt) | geweilt |