sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
wagen
vt
отважиться, осмеливаться (на что-л); сметь (сделать что-л); высок дерзать
рисковать (чем-л)
sich wagen отваживаться, осмеливаться
Universal (De-Ru)
Wagen
m <-s, ->
экипаж; повозка, воз; сокр от Kinderwagen коляска, карета; сокр от Handwagen телега, тележка; сокр от Einkaufswagen тележка для покупок; сокр от Servierwagen столик на колёсах
вагон; вагонетка
автомобиль, (авто)машина
тех каретка (пишущей машинки)
астр der Große [Kleine] Wagen Большая [Малая] Медведица (созвездие)
ист колесница
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Die Schwierigkeiten freilich, mit denen bei diesem Unternehmen zu rechnen ist, sind so groß, daß ein gewaltiger Glaube an die Macht des ethischen Geistes dazu gehört, es zu wagen.Разумеется, трудности, с которыми придется иметь дело при реализации подобного предприятия, настолько велики, что нужно обладать поистине гигантской верой в силу этического духа.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie wagen sich an die Religion heran.Люди оказываются достаточно смелыми, чтобы вторгнуться даже в сферу религии.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Naravas war aber allein zu schwach und konnte keinen Angriff wagen.Но Нар Гавас не был достаточно силен, чтобы отважиться на это одному.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wir alle würden in elenden und einsamen Höhlen hocken, ohne es zu wagen, irgend jemandem zu trauen.Мы все сидели бы, забившись в жалкие, одинокие норы не рискуя кому-либо доверять.Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Was diese, was auch Spinoza und Fichte versuchten und nicht vermochten, wagen sie aufs neue, im Vertrauen darauf, daß ihre Naturphilosophie dem Begriffe des lebendigen Seins gerechter wird als die der andern.То, что пытались, но не смогли сделать Спиноза и Фихте, пытаются теперь сделать они, веря, что их натурфилософия стоит ближе всего к понятию жизненного бытия.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Ohne seinen Kopf können sie sich nicht zu Tsurumaki wagen.Без его головы они не посмеют явиться к Дону.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Ich dachte: Wie konnte er es wagen, die japanische Polizei zu verdächtigen!Думал: как он смел подозревать японскую полицию!Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Es ist kaum übertrieben, wenn wir zu sagen wagen: für den engen Kreis der echten Glasperlenspieler war das Spiel nahezu gleichbedeutend mit Gottesdienst, während es sich jeder eigenen Theologie enthielt.Не будет, пожалуй, преувеличением, если мы осмелимся сказать, что для узкого круга настоящих игроков Игра была почти равнозначна богослужению, хотя от какой бы то ни было собственной теологии она воздерживалась.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Elli wußte nicht, daß die Zauberin es nicht wagen würde, sie zu schlagen, und ihr Herz verkrampfte sich jedesmal, wenn diese ihren Schirm erhob.Элли не знала, что волшебница не может ударить ее, и сердце девочки сжималось, когда зонтик поднимался над ее головой.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Bei Buddha und andern darf sie den Schritt vom Pantheismus zum Atheismus wagen, ohne sich selber aufzugeben.У Будды и других она осмеливается наметить шаг от пантеизма к атеизму, не отказываясь от самой себя.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Internationale Fastfood-Ketten nutzen die gefallenen Immobilienpreise und Personalkosten, um den Markteinstieg in Russland zu wagen.Международные сети фастфуда начинают свою экспансию на российский рынок, пользуясь падением уровня зарплат и цен на недвижимость.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Der Wagen schleuderte und fuhr in einen Klumpen Gebüsch.Георг вывалился из машины.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Vor der Toreinfahrt stand ein Wagen mit Fässern, die über eine Pritsche entladen wurden.Перед воротами стояла телега с бочками; ее разгружали, скатывая бочки по приставной широкой доске.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Inzwischen waren alle Wagen angekommen, insgesamt zehn, und es wimmelte von Arbeitern, Eisenträgern, Balken, Zementsäcken, und eine Stunde später kam von Szarny herunter auf dem Fluß ein kleines Motorboot.Между тем прибыла вся автоколонна – десять грузовиков. Рабочие облепили их, как муравьи, – разгружали железные фермы, деревянные брусья, мешки с цементом, а часом позже из Сарни по реке пришел небольшой катерок.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er schlachtete es nicht gleich, sondern band ihm die Beine mit einer Ranke zusammen und warf das gak-kernde Bündel hinten auf den Wagen.Он не оторвал ему голову, а просто связал лапы ползучим побегом и бросил в кузов. Цыпленок громко пищал.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
sich wagen
рискнуть
D-Zug-Wagen
вагон скорого поезда
D-Zug-Wagen
пассажирский вагон
G-Wagen
крытый вагон
K-Wagen
микролитражный спортивный автомобиль
O-Wagen
вагон для навалочных грузов
O-Wagen
вагон для сыпучих грузов
O-Wagen
открытый грузовой вагон
kleiner Wagen
вагончик
ausländischer Wagen
иномарка
Wagen erster Klasse
мягкий вагон
kleiner Wagen
тележка
elektrischer Wagen
электрокар
gewagtes Rechtsgeschäft
сделка, основанная на риске
Führung des Wagens
управление автомобилем
Forma de la palabra
wagen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich wage | wir wagen |
du wagst | ihr wagt |
er/sie/es wagt | sie wagen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich wagte | wir wagten |
du wagtest | ihr wagtet |
er/sie/es wagte | sie wagten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gewagt | wir haben gewagt |
du hast gewagt | ihr habt gewagt |
er/sie/es hat gewagt | sie haben gewagt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gewagt | wir hatten gewagt |
du hattest gewagt | ihr hattet gewagt |
er/sie/es hatte gewagt | sie hatten gewagt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde wagen | wir werden wagen |
du wirst wagen | ihr werdet wagen |
er/sie/es wird wagen | sie werden wagen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du wirst gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es wird gewagt | sie werden gewagt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich wage | wir wagen |
du wagest | ihr waget |
er/sie/es wage | sie wagen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gewagt | wir haben gewagt |
du habest gewagt | ihr habet gewagt |
er/sie/es habe gewagt | sie haben gewagt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde wagen | wir werden wagen |
du werdest wagen | ihr werdet wagen |
er/sie/es werde wagen | sie werden wagen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du werdest gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es werde gewagt | sie werden gewagt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich wagte | wir wagten |
du wagtest | ihr wagtet |
er/sie/es wagte | sie wagten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde wagen | wir würden wagen |
du würdest wagen | ihr würdet wagen |
er/sie/es würde wagen | sie würden wagen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gewagt | wir hätten gewagt |
du hättest gewagt | ihr hättet gewagt |
er/sie/es hätte gewagt | sie hätten gewagt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gewagt | wir würden gewagt |
du würdest gewagt | ihr würdet gewagt |
er/sie/es würde gewagt | sie würden gewagt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du wirst gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es wird gewagt | sie werden gewagt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gewagt | wir wurden gewagt |
du wurdest gewagt | ihr wurdet gewagt |
er/sie/es wurde gewagt | sie wurden gewagt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gewagt | wir sind gewagt |
du bist gewagt | ihr seid gewagt |
er/sie/es ist gewagt | sie sind gewagt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gewagt | wir waren gewagt |
du warst gewagt | ihr wart gewagt |
er/sie/es war gewagt | sie waren gewagt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du wirst gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es wird gewagt | sie werden gewagt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du wirst gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es wird gewagt | sie werden gewagt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du werdest gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es werde gewagt | sie werden gewagt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gewagt | wir seien gewagt |
du seist gewagt | ihr seiet gewagt |
er/sie/es sei gewagt | sie seien gewagt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du werdest gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es werde gewagt | sie werden gewagt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gewagt | wir werden gewagt |
du werdest gewagt | ihr werdet gewagt |
er/sie/es werde gewagt | sie werden gewagt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gewagt | wir würden gewagt |
du würdest gewagt | ihr würdet gewagt |
er/sie/es würde gewagt | sie würden gewagt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gewagt | wir wären gewagt |
du wärst gewagt | ihr wärt gewagt |
er/sie/es wäre gewagt | sie wären gewagt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gewagt | wir würden gewagt |
du würdest gewagt | ihr würdet gewagt |
er/sie/es würde gewagt | sie würden gewagt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gewagt | wir würden gewagt |
du würdest gewagt | ihr würdet gewagt |
er/sie/es würde gewagt | sie würden gewagt |
Imperativ | wag, wage |
Partizip I (Präsens) | wagend |
Partizip II (Perfekt) | gewagt |