about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

verschlingen

  1. *

    vt

    1. проглатывать, жадно глотать (пищу)

    2. перен поглощать, съедать

  2. *

    1. vt связывать (узлом), сплетать, переплетать (ленты, линии и др.)

    2. sich verschlingen

      1. сплетаться, переплетаться (о нитях, линиях)

      2. перен переплетаться, пересекаться (об интересах и т. п.)

Ejemplos de los textos

Bei den Bewegungen seines zahnlosen Mundes flatterte sein langer Bart. Seine Augen starrten Salambo an, wie um sie zu verschlingen, und im Staube kriechend, wiederholte er keuchend:
Движения его беззубого рта сотрясали длинную бороду; глаза его, устремленные на Саламбо, пожирали ее, и он повторял, задыхаясь от пыли:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ann und Tim schlossen die Augen und bedeckten ihre Gesichter mit den Händen. Ihnen war, als würde der aufgesperrte Rachen des Ungeheuers sie im nächsten Augenblick verschlingen.
Энни и Тим в страхе закрыли глаза и зажали головы руками, ожидая, что огромная зубастая пасть сдернет кого-нибудь из них с седла.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sie stemmten beide Ellbogen auf die Tische, die ihnen wie Schiffe zu schwanken schienen, und schauten mit stieren, trunkenen Blicken umher, um wenigstens mit den Augen zu verschlingen, was sie nicht mitnehmen konnten.
Опираясь кулаками в столы, которые, как им казалось, качались подобно кораблям, они шарили вокруг себя налитыми кровью пьяными глазами, поглощая взорами то, что уже не могли захватить.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein offeneres Bekenntnis zur Unruhestiftung, zum Verschlingen der DDR kann man nicht erwarten.
Пожалуй, более открытого призыва к беспорядкам, к поглощению ГДР трудно ожидать.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Übrigens wandte sich das haßerfüllte Volk jetzt abergläubisch dem Menschen verschlingenden Moloch zu, und alle verließen Tanit.
Однако теперь, охваченный чувством ненависти, народ наивно поклонялся Молоху, губителю людей, и все отвернулись от Танит.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Etliche schrien ihm zwar zu: »Du lügst!« Doch der Lärm der übrigen verschlang ihre Stimmen.
Несколько человек крикнули ему: «Ты лжешь!», – но их голоса потерялись в общем гуле.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Tauben schienen sich allmählich zu den Fluten herabzusenken. Dann verschwanden sie, als wären sie in den Rachen der Sonne hineingestürzt und von ihm verschlungen.
Голуби как будто понемногу спускались к волнам, затем исчезли, точно поглощенные морем, добровольно падая в пасть солнца.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Rambert kämpfte, um nicht von der Pest verschlungen zu werden.
Рамбер бился, не желая, чтобы чума захлестнула его с головой.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Überall erblickte Matho weit aufgerissene Augen, die ihn am liebsten verschlungen hätten, knirschende Zähne und geballte Fäuste. Salambos Verwünschungen hallten aus immer zahlreicheren Kehlen wider.
Перед ним мелькали широко раскрытые глаза, как бы готовые его поглотить, скрежещущие зубы, грозно поднятые кулаки, и проклятия Саламбо продолжали раздаваться, подхваченные толпой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Viele Millionen Menschen wurden von den imperialistischen Kriegen dieses Jahrhunderts verschlungen.
Сколько миллионов человеческих жизней унесли империалистические войны нашего столетия?!
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Da stürzten alle Sklaven mit einem Geschrei wie ausgehungerte Tiere über das Mehl her und verschlangen es, wobei sich ihre Gesichter in den Haufen vergruben.
Тогда рабы с воем голодных зверей бросились на муку и стали ее пожирать, уткнувшись лицами в насыпанные груды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Freude und Genugtuung über die so überraschend möglich gewordene Wiedervereinigung Deutschlands droht somit von enormen Problemen und Belastungen verschlungen zu werden, die der Wiedervereinigungsprozeß konkret mit sich bringt.
Радости и удовлетворению, вызванным столь неожиданно ставшим возможным объединением Германии, грозит опасность оказаться поглощенными теми огромными проблемами и тем тяжелым бременем, которые несет с собою процесс этого воссоединения.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Lange Zeit lagen sie ineinander verschlungen da.
Потом они еще долго лежали обнявшись.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Kurt Bach verschlingt Lisas nackte braune Schultern mit Kennerblicken, schiebt aber ab, als er keine Gegenliebe findet.
Курт Бах пожирает взглядом знатока голые смуглые плечи Лизы, но, не встретив ответной любви, смывается.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Über 30 Milliarden verschlingt jährlich der verbrecherische Krieg gegen das vietnamesische Volk.
Более 30 миллиардов поглощает ежегодно преступная война против вьетнамского народа.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin

Añadir a mi diccionario

verschlingen1/5
Verboпроглатывать; жадно глотать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

sich verschlingen
перевиться
ineinander verschlingen
переплести
sich verschlingen
переплестись
sich verschlingen
сплестись

Forma de la palabra

verschlingen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verschlingewir verschlingen
du verschlingstihr verschlingt
er/sie/es verschlingtsie verschlingen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verschlungenwir haben verschlungen
du hast verschlungenihr habt verschlungen
er/sie/es hat verschlungensie haben verschlungen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verschlungenwir hatten verschlungen
du hattest verschlungenihr hattet verschlungen
er/sie/es hatte verschlungensie hatten verschlungen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verschlingenwir werden verschlingen
du wirst verschlingenihr werdet verschlingen
er/sie/es wird verschlingensie werden verschlingen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du wirst verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es wird verschlungensie werden verschlungen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verschlingewir verschlingen
du verschlingestihr verschlinget
er/sie/es verschlingesie verschlingen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verschlungenwir haben verschlungen
du habest verschlungenihr habet verschlungen
er/sie/es habe verschlungensie haben verschlungen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verschlingenwir werden verschlingen
du werdest verschlingenihr werdet verschlingen
er/sie/es werde verschlingensie werden verschlingen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du werdest verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es werde verschlungensie werden verschlungen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verschlang, verschlängewir verschlangen, verschlängen
du verschlangest, verschlangst, verschlängest, verschlängstihr verschlangt, verschlänget, verschlängt
er/sie/es verschlang, verschlängesie verschlangen, verschlängen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verschlingenwir würden verschlingen
du würdest verschlingenihr würdet verschlingen
er/sie/es würde verschlingensie würden verschlingen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verschlungenwir hätten verschlungen
du hättest verschlungenihr hättet verschlungen
er/sie/es hätte verschlungensie hätten verschlungen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verschlungenwir würden verschlungen
du würdest verschlungenihr würdet verschlungen
er/sie/es würde verschlungensie würden verschlungen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du wirst verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es wird verschlungensie werden verschlungen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verschlungenwir wurden verschlungen
du wurdest verschlungenihr wurdet verschlungen
er/sie/es wurde verschlungensie wurden verschlungen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verschlungenwir sind verschlungen
du bist verschlungenihr seid verschlungen
er/sie/es ist verschlungensie sind verschlungen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verschlungenwir waren verschlungen
du warst verschlungenihr wart verschlungen
er/sie/es war verschlungensie waren verschlungen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du wirst verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es wird verschlungensie werden verschlungen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du wirst verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es wird verschlungensie werden verschlungen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du werdest verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es werde verschlungensie werden verschlungen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verschlungenwir seien verschlungen
du seist verschlungenihr seiet verschlungen
er/sie/es sei verschlungensie seien verschlungen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du werdest verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es werde verschlungensie werden verschlungen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verschlungenwir werden verschlungen
du werdest verschlungenihr werdet verschlungen
er/sie/es werde verschlungensie werden verschlungen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verschlungenwir würden verschlungen
du würdest verschlungenihr würdet verschlungen
er/sie/es würde verschlungensie würden verschlungen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verschlungenwir wären verschlungen
du wärst verschlungenihr wärt verschlungen
er/sie/es wäre verschlungensie wären verschlungen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verschlungenwir würden verschlungen
du würdest verschlungenihr würdet verschlungen
er/sie/es würde verschlungensie würden verschlungen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verschlungenwir würden verschlungen
du würdest verschlungenihr würdet verschlungen
er/sie/es würde verschlungensie würden verschlungen
Imperativverschling, verschlinge
Partizip I (Präsens)verschlingend
Partizip II (Perfekt)verschlungen