about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

verbrachte

prät от verbringen

Ejemplos de los textos

Tagelang verbrachte sie oben auf dem flachen Dache des Schlosses, die Ellbogen auf die Brüstung gelehnt, und belustigte sich damit, Ausschau zu halten.
Она проводила дни на террасе. Опираясь локтями на перила, она глядела вдаль.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dasselbe Blutzeichen drückte man auf die Leinwand der Zelte. Man verbrachte alsdann die Nacht beim Schmause. Die Reste des Fleisches, die Haut, die Knochen, die Hörner und Hufe wurden verbrannt.
После того они такой же знак наложили на холст своих палаток и провели ночь в пиршестве; остатки мяса сожгли вместе с кожей, костями, рогами и копытами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ungefähr drei Monate verbrachte er in verschiedenen Krankenhäusern und wurde mehrmals operiert.
Месяца три по больницам лежал, не одну операцию ему сделали.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Den letzten Tag verbrachte er auf dem Flughafen Scheremetjewo und half beim Gepäckaufgeben.
Последние сутки он провёл в Шереметьево, помогал сдавать какой-то багаж.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Es kam sogar vor, daß ich, ohne Verlangen zu verspüren, einen Abend in reiner Freundschaft verbrachte, nur daß ich mich jetzt mit der Langeweile abgefunden hatte und kaum auf das hörte, was man mir erzählte.
Случалось даже, что я отдавал вечера чисто дружеской близости, к которой не примешивались грешные желания, и смиренно переносил эти скучные часы, едва, однако, слушая то, что мне говорили.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Den Nachmittag und Abend verbrachte ich auf dem Balkon und erledigte Kleinkram.
Остаток дня я провел на балконе, занимаясь всякой канцелярской ерундой.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Stabskapitän Rybnikow, dem die Agenten diesen treffenden Namen verpaßt hatten (sein Gesicht hatte tatsächlich etwas kalmückenhaftes), verbrachte den Abend dieses aufregenden Tages in noch größerer Hektik und Unruhe.
А штабс-капитан Рыбников, столь метко окрещённый филёрами (лицо у него и вправду было несколько калмыковатое), проводил вечер этого хлопотного дня в ещё большей суете и беготне.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Als sie damit fertig waren, stellte N'frat die Töpfe sorgfältig in die Kiste zurück; die Pausen verbrachte sie damit, Kheprats Schlag auf ihren eigenen Schenkeln aufzunehmen.
Закончив, Н'Фрат аккуратно спрятала горшок обратно в хор и опустила крышку. Все это она проделывала, не забывая подхватывать ритмов Кхепрат, выстукивая их на своих бедрах.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ich absolvierte einen Schnellkurs in Maskenbildnerei, als Test verbrachte ich sogar drei Tage im Mädcheninternat der heiligen Ursula.
Я прошел ускоренный курс по маскировке; для проверки даже пробыл три дня в приюте для девочек Святой Урсулы.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Kaum eine Viertelstunde verbrachte ich im Schlaf.
Мне едва удавалось заснуть на четверть часа.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Dort verbrachte das Mädchen, wenn es vom Lärm der Arbeit müde war, mit Toto ihre Ruhestunden.
Там Элли, утомившись от шума работ, проводила с Тотошкой часы отдыха.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Sie wußte nicht, wie er seine Nachmittage, seine Abende verbrachte, wußte nur, daß er morgens um sieben der heiligen Messe beiwohnte, von halb acht bis acht mit seiner Tochter, von acht bis halb neun allein frühstückte.
Она не знала, как он проводит вторую половину дня и что делает вечерами; знала только, что по утрам, в семь часов, он ходит к мессе, с половины восьмого до восьми сидит за завтраком вместе с дочерью, а с половины девятого до девяти - один.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Dort verbrachte ich nur eine Woche um an einem Seminar teil zunehmen.
Там я провела только неделю, принимая участие в семинаре.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Unsere Wanderer verbrachten eine unruhige Nacht, und am anderen Morgen versammelten sie sich pünktlich vor der Tür des Thronsaals.
Путешественники провели тревожную ночь и утром, в назначенное время, собрались перед дверью тронного зала.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Manche fühlten keine Schmerzen mehr, und um die Zeit zu verbringen, erzählten sie von Gefahren, denen sie entronnen wären.
Некоторые уже больше не страдали и, чтобы убить время, рассказывали друг другу про опасности, которых им удалось избежать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

verbrachte
prät от verbringen

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

viel Zeit an der frischen Luft verbringen
нагуляться
einige Zeit verbringen
побывать

Forma de la palabra

verbringen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verbringewir verbringen
du verbringstihr verbringt
er/sie/es verbringtsie verbringen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verbrachtewir verbrachten
du verbrachtestihr verbrachtet
er/sie/es verbrachtesie verbrachten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verbrachtwir haben verbracht
du hast verbrachtihr habt verbracht
er/sie/es hat verbrachtsie haben verbracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verbrachtwir hatten verbracht
du hattest verbrachtihr hattet verbracht
er/sie/es hatte verbrachtsie hatten verbracht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verbringenwir werden verbringen
du wirst verbringenihr werdet verbringen
er/sie/es wird verbringensie werden verbringen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verbringewir verbringen
du verbringestihr verbringet
er/sie/es verbringesie verbringen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verbrachtwir haben verbracht
du habest verbrachtihr habet verbracht
er/sie/es habe verbrachtsie haben verbracht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verbringenwir werden verbringen
du werdest verbringenihr werdet verbringen
er/sie/es werde verbringensie werden verbringen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verbrächtewir verbrächten
du verbrächtestihr verbrächtet
er/sie/es verbrächtesie verbrächten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verbringenwir würden verbringen
du würdest verbringenihr würdet verbringen
er/sie/es würde verbringensie würden verbringen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verbrachtwir hätten verbracht
du hättest verbrachtihr hättet verbracht
er/sie/es hätte verbrachtsie hätten verbracht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verbrachtwir wurden verbracht
du wurdest verbrachtihr wurdet verbracht
er/sie/es wurde verbrachtsie wurden verbracht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verbrachtwir sind verbracht
du bist verbrachtihr seid verbracht
er/sie/es ist verbrachtsie sind verbracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verbrachtwir waren verbracht
du warst verbrachtihr wart verbracht
er/sie/es war verbrachtsie waren verbracht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verbrachtwir seien verbracht
du seist verbrachtihr seiet verbracht
er/sie/es sei verbrachtsie seien verbracht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verbrachtwir wären verbracht
du wärst verbrachtihr wärt verbracht
er/sie/es wäre verbrachtsie wären verbracht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Imperativverbring, verbringe
Partizip I (Präsens)verbringend
Partizip II (Perfekt)verbracht