about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

umgehen*

vi (s) отд

  1. ходить, распространяться, циркулировать (о слухе, страхе, болезни и т. п.)

  2. бродить (о духе, призраке)

  3. (mit D) носиться (с мыслью, идеей, планом и т. п.)

  4. (mit D) обращаться (с кем-л, чем-л)

  5. (mit D) устарев общаться (с кем-л)

  6. (mit D) справиться (с делом, работой и т. п.)

  7. диал разг обходить кругом, идти в обход

Ejemplos de los textos

Notwendigkeit, harte Wirklichkeit, Verantwortung und sonstwie genannt - immer war ein Schirm da, die einfachen Gesetze der Menschlichkeit zu umgehen.
Всегда найдется ширма, за которую можно спрятаться, чтобы обойти самые простые законы человечности.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Die gesamte Armee der Theokratie ist hierher unterwegs und viel zu schnell, als dass wir sie noch umgehen könnten."
– Армия Теократии идет сюда, и они уже слишком близко, чтобы мы успели увернуться от столкновения, – ответил Гант.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Du bist ja auch noch ein Bub, aber du bist frech; er dagegen ist ungeschickt und hat Angst davor, deswegen erzählt er mir lang und breit, wie man als Genußmensch, - ja, so hat er gesagt, - mit Frauen umgehen müsse.
Ты тоже еще мальчишка, но ты нахальный. А он неловкий и боится этого, потому и расписывает мне, как должен обходиться с женщинами сластолюбец - да, так он сказал.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
»Ich kann genausogut mit einer Rakete umgehen wie Tim.«
– А я что – нет? Не хуже Тома.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
An die Stelle der klaren, offenen Entscheidung tritt das verschwommene, unklare Umgehen der entscheidenden Fragen — sowohl in der Theorie als auch in der Praxis.
Вместо того чтобы дать четкое, трезвое решение главных проблем, их обходят, предлагая расплывчатые, туманные решения как в теории, так и на практике.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Der Suffet brach also von Zuitin auf und umging vorsichtig den See von Hippo-Diarrhyt.
Суффет ушел из Зуитина и осторожно обогнул ГиппоЗаритское озеро.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aus diesem Grunde befahl Ilsor, die schlafenden Auserwählten umgehend ins Sternschiff in jene Schlafkojen zu schleppen, in denen die Außerirdischen zur Erde geflogen waren.
Потому Ильсор распорядился немедленно перенести спящих избранников на "Диавону", погрузив их в те самые отсеки сна, в которых инопланетяне совершили путешествие к Земле.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Es ist wohl möglich, daß sie sie besser kannten und klüger mit ihr umgingen.
Вполне возможно, что они знали ее лучше и обходились с нею умней.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Naravas hatte dann die gegnerischen Linien mit seiner Reiterei umgangen und von rückwärts attackiert, während der Marschall sie in der Front zum Wanken brachte und vernichtete.
Нар Гавас окружил их своей конницей, а суффет в это время гнал назад и истреблял.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Immerhin, so der Tenor unter den hiesigen Bankenvertretern, habe die Regierung umgehend reagiert: Dank der Unterstützung von Regierungsseite konnten zumindest die ersten Brandherde gelöscht werden.
Однако, как заявляют представители многих местных банков, правительство отреагировало вполне верно. Благодаря поддержке со стороны правительства первые «очаги пожара» погашены.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
« Stabskapitän Rybnikow verkündete seiner Quartierherrin umgehend, dienstliche Angelegenheiten beriefen ihn für ein, zwei Tage aus Petersburg ab, sie solle sich also wegen seiner Abwesenheit keine Sorgen machen.
Штабс-капитан Рыбников тут же заявил своей квартирной хозяйке, что дела вызывают его на день-на два из Петербурга и чтобы поэтому она не беспокоилась его отсутствием.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Sollte das Metall mit einer der genannten Substanzen in Berührung kommen, wischen Sie es umgehend mit einem weichen, sauberen Tuch ab.
Если контакт все же произошел, как можно быстрее протрите металлические детали мягкой тканью.
© Компания Vertu, 2006
© Vertu 2006
»Danke, Tante Ira«, murmelte Schurik und schob das Fahrrad, vor dem er sich schuldig fühlte, unausgeführt zurück in den Schuppen, küßte die alten Damen, sank auf das bucklige Sofa und schlief umgehend ein.
– Спасибо, Тетирочка, – бормотал Шурик и, испытывая чувство вины перед велосипедом, отводил его невыгулянным обратно в сарай, целовал старушек и падал на бугристый диван, засыпая на лету.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Nichtsahnend drückte der eiserne Mann auf seinen dicken Knüppel, den er unter eine Wurzel geschoben hatte, während in seinem Kopf freudige Gedanken umgingen.
Ничего не подозревая, Железный Дровосек нажимал на толстый рычаг, подложенный под корень, и мысли его были самые приятные.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
"Jede Religion, die auf Befehl Wunder wirken kann, hätte doch umgehend das Universum erobert."
– Любая религия, которая способна творить чудеса по заказу, мгновенно завоевала бы Вселенную.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Añadir a mi diccionario

umgehen1/7
Verboходить; распространяться; циркулировать

Traducciones de usuarios

Verbo

  1. 1.

    обойти (избежать)

    Traducción agregada por Андрей Старков
    1

Expresiones

umgehender Preis
цена на сегодняшний день

Forma de la palabra

umgehen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich umgehewir umgehen
du umgehstihr umgeht
er/sie/es umgehtsie umgehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich umgingwir umgingen
du umgingstihr umginget
er/sie/es umgingsie umgingen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe umgangenwir haben umgangen
du hast umgangenihr habt umgangen
er/sie/es hat umgangensie haben umgangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte umgangenwir hatten umgangen
du hattest umgangenihr hattet umgangen
er/sie/es hatte umgangensie hatten umgangen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde umgehen, *umgehnwir werden umgehen, *umgehn
du wirst umgehen, *umgehnihr werdet umgehen, *umgehn
er/sie/es wird umgehen, *umgehnsie werden umgehen, *umgehn
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du wirst umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es wird umgangensie werden umgangen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich umgehewir umgehen
du umgehestihr umgehet
er/sie/es umgehesie umgehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe umgangenwir haben umgangen
du habest umgangenihr habet umgangen
er/sie/es habe umgangensie haben umgangen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde umgehen, *umgehnwir werden umgehen, *umgehn
du werdest umgehen, *umgehnihr werdet umgehen, *umgehn
er/sie/es werde umgehen, *umgehnsie werden umgehen, *umgehn
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du werdest umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es werde umgangensie werden umgangen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich umgingewir umgingen
du umgingestihr umginget
er/sie/es umgingesie umgingen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde umgehen, *umgehnwir würden umgehen, *umgehn
du würdest umgehen, *umgehnihr würdet umgehen, *umgehn
er/sie/es würde umgehen, *umgehnsie würden umgehen, *umgehn
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte umgangenwir hätten umgangen
du hättest umgangenihr hättet umgangen
er/sie/es hätte umgangensie hätten umgangen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde umgangenwir würden umgangen
du würdest umgangenihr würdet umgangen
er/sie/es würde umgangensie würden umgangen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du wirst umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es wird umgangensie werden umgangen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde umgangenwir wurden umgangen
du wurdest umgangenihr wurdet umgangen
er/sie/es wurde umgangensie wurden umgangen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin umgangenwir sind umgangen
du bist umgangenihr seid umgangen
er/sie/es ist umgangensie sind umgangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war umgangenwir waren umgangen
du warst umgangenihr wart umgangen
er/sie/es war umgangensie waren umgangen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du wirst umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es wird umgangensie werden umgangen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du wirst umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es wird umgangensie werden umgangen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du werdest umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es werde umgangensie werden umgangen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei umgangenwir seien umgangen
du seist umgangenihr seiet umgangen
er/sie/es sei umgangensie seien umgangen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du werdest umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es werde umgangensie werden umgangen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde umgangenwir werden umgangen
du werdest umgangenihr werdet umgangen
er/sie/es werde umgangensie werden umgangen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde umgangenwir würden umgangen
du würdest umgangenihr würdet umgangen
er/sie/es würde umgangensie würden umgangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre umgangenwir wären umgangen
du wärst umgangenihr wärt umgangen
er/sie/es wäre umgangensie wären umgangen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde umgangenwir würden umgangen
du würdest umgangenihr würdet umgangen
er/sie/es würde umgangensie würden umgangen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde umgangenwir würden umgangen
du würdest umgangenihr würdet umgangen
er/sie/es würde umgangensie würden umgangen
Imperativumgeh, umgehe
Partizip I (Präsens)umgehend
Partizip II (Perfekt)umgangen