sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Tisch
m <-es, -e>
стол
обед; трапеза
Polytechnical (De-Ru)
Tisch
m
стол (напр. монтажный)
пульт; стенд
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Draußen standen zwei Tische.На улице стояло два столика.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
– Da plötzlich sitze ich wieder ohne Hut, ohne Mantel, am Tische und bin ich.И вдруг я снова сижу без шляпы, без пальто, у стола, и я опять я.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Die Dämmerung war schon eingebrochen, alles war ordentlich aufgeräumt, einige Becher standen auf einem Wandschranke, fremdartige Gefäße auf einem Tische, in einem glänzenden Käfig hing ein Vogel am Fenster, und er war es wirklich, der die Worte sang.Несмотря на сумерки, я заметила, что комната была чисто прибрана, на полках стояло несколько чаш, на столе какие-то невиданные сосуды, а у окна в блестящей клетке сидела птица, та самая, что пела песню.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Er fügte seinem Anzüge jugendlich aufheiternde Einzelheiten hinzu, er legte Edelsteine an und benutzte Parfüms, er brauchte mehrmals am Tage viel Zeit für seine Toilette und kam geschmückt, erregt und gespannt zu Tische.Он подбирал яркие, молодящие детали для своего костюма, стал носить драгоценные камни и опрыскиваться духами, тратил, по нескольку раз на дню, уйму времени на свой туалет и выходил к столу нарядный, взволнованный и возбужденный.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Keiner aber sah sie so unverwandt an wie ein junger numidischer Häuptling, der am Tische der Hauptleute unter den Soldaten seines Volkes saß.Никто не смотрел на нее так пристально, как молодой нумидийский вождь, сидевший за столом военачальников между воинами своего племени.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hamilkar saß im Hintergrunde auf einem Schemel neben einem niedrigen Tische, auf dem sein blankes Schwert lag.Гамилькар сидел в самой глубине на табурете у низкого стола, на котором сверкал обнаженный меч.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Kannst du mir bitte die Tische und Stühle von draußen reinholen?«- Вы не могли бы внести столик и стулья с тротуара?Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Zu Tische aber führte ich... habt Ihr Lust zu raten?К столу я вел... а ну, попробуйте угадать кого?Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Vor dem Palast des Scheuchs wurden in langen Reihen Tische aufgestellt, die die Einwohner, aus ihren Häusern herbeischleppten.Рядом с дворцом Страшилы соорудили длинные ряды из сдвинутых столов, которые перетащили из домов жители города.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Sie stemmten beide Ellbogen auf die Tische, die ihnen wie Schiffe zu schwanken schienen, und schauten mit stieren, trunkenen Blicken umher, um wenigstens mit den Augen zu verschlingen, was sie nicht mitnehmen konnten.Опираясь кулаками в столы, которые, как им казалось, качались подобно кораблям, они шарили вокруг себя налитыми кровью пьяными глазами, поглощая взорами то, что уже не могли захватить.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Da sprang ein Gallier, der neben Spendius gestanden hatte, über die Tische weg, gerade auf Gisgo zu und fuchtelte drohend mit zwei bloßen Schwertern vor ihm herum.Тогда один из галлов, стоявший около Спендия, ринулся вдруг через столы и подбежал к Гискону, грозя ему двумя обнаженными мечами, которыми он размахивал в воздухе.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Vor der Tür des Thronsaals wartete der Koch Baluol mit weißer Schürze und weißer Haube, eine riesige Torte auf goldenem Teller präsentierend. Die Tische im Saal waren mit unzähligen auserlesensten Gerichten gedeckt.У дверей Тронного зала с колоссальным тортом на золотом блюде встретил гостей повар Балуоль в белом фартуке и белом колпаке, а в самом зале были накрыты столы со множеством разнообразных, самых изысканных блюд.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Die hölzernen Möbel waren im Country-Stil gehalten, die Tische im Laufe der Zeit nachgedunkelt und die Stühle zweifelsohne solide.Деревянная мебель “кантри”, темные от времени столы и крепкие, не развалишь, стулья.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Das Fest sollte die ganze Nacht hindurch währen. Vielarmige Lampenträger standen wie Bäume auf den Decken aus bunter Wolle, mit denen die niedrigen Tische bedeckt waren.Пир должен был длиться всю ночь, и светильники с несколькими ветвями стояли, как деревья, на скатертях из цветной шерсти, покрывавших низкие столы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nach Tische aber, unfähig, an sich zu halten, zog sie den Konsul am Arme beiseite, in eine Fensternische.А после обеда, не в силах больше сдерживать своих чувств, потянула консула за рукав в сторонку.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
столы
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro de-ru
Expresiones
Scheidung von Tisch und Bett
прекращение супружеского сожительства
Trennung von Bett, Tisch und Wohnung
отмена супружеской общности при продолжающемся браке
Tisch-
застольный
Tisch-
настольный
OP-Tisch
операционный стол
orthostatischer Tisch
ортостатический стол
vor Tisch
перед обедом
nach Tisch
после обеда
am Tisch sitzen
сидеть за столом
zu Tisch sitzen
сидеть за столом
Tisch-
столовый
sich an den Tisch setzen
садиться за стол
vom Tisch aufstehen
вставать из-за стола
aneurysmatische Knochenzyste
аневризматическая костная киста
Demotische
демотическое письмо
Forma de la palabra
tischen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich tische | wir tischen |
du tischest, tischst | ihr tischet, tischt |
er/sie/es tischet, tischt | sie tischen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich tischte | wir tischten |
du tischtest | ihr tischtet |
er/sie/es tischte | sie tischten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getischt | wir haben getischt |
du hast getischt | ihr habt getischt |
er/sie/es hat getischt | sie haben getischt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte getischt | wir hatten getischt |
du hattest getischt | ihr hattet getischt |
er/sie/es hatte getischt | sie hatten getischt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde tischen | wir werden tischen |
du wirst tischen | ihr werdet tischen |
er/sie/es wird tischen | sie werden tischen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getischt | wir werden getischt |
du wirst getischt | ihr werdet getischt |
er/sie/es wird getischt | sie werden getischt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich tische | wir tischen |
du tischest | ihr tischet |
er/sie/es tische | sie tischen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getischt | wir haben getischt |
du habest getischt | ihr habet getischt |
er/sie/es habe getischt | sie haben getischt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde tischen | wir werden tischen |
du werdest tischen | ihr werdet tischen |
er/sie/es werde tischen | sie werden tischen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getischt | wir werden getischt |
du werdest getischt | ihr werdet getischt |
er/sie/es werde getischt | sie werden getischt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich tischte | wir tischten |
du tischtest | ihr tischtet |
er/sie/es tischte | sie tischten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde tischen | wir würden tischen |
du würdest tischen | ihr würdet tischen |
er/sie/es würde tischen | sie würden tischen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte getischt | wir hätten getischt |
du hättest getischt | ihr hättet getischt |
er/sie/es hätte getischt | sie hätten getischt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde getischt | wir würden getischt |
du würdest getischt | ihr würdet getischt |
er/sie/es würde getischt | sie würden getischt |
Imperativ | tisch, tische |
Partizip I (Präsens) | tischend |
Partizip II (Perfekt) | getischt |