about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

timen

['taimən]

vt англ

  1. замерять время

  2. рассчитывать по времени; выбирать время для чего-л

Ejemplos de los textos

Um jedoch die selbst gesteckten Ziele auch „just in time" umsetzen zu können, müssen einige grundsätzliche Voraussetzungen geschaffen werden.
Правда, для достижения поставленных целей в срок необходимо создать ряд основополагающих предпосылок.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Warum zieht sich die Einführung von «Just in time» in Russland solange hin und tritt nicht selten sogar auf der Stelle?
Почему же принцип «Just in Time» внедряется в России так медленно и нередко пробуксовывает?
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Sein Schädel war jedoch viel härter, als Tim gedacht hatte, und außerdem hatte der Kasten ihn nicht voll getroffen, sondern nur gestreift.
Череп его оказался гораздо крепче, чем думал Тим, да и удар пришелся вскользь.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Unzählige Krähenschwärme gingen auf die Dächer der Häuser und Schuppen nieder und stritten sich um jedes freie Plätzchen auf den Zweigen der umstehenden Bäume, um etwas von den Leckerbissen zu ergattern, die Tim und Ann für sie bereithielten...
Неисчислимые стаи черного воронья заполонили крыши домов и сараев, ссорились из-за каждой свободной ветки на дереве. И все они ждали подачек из рук Тима и Энни...
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Der Seemann packte den kleinen Teppich, den Tim in den Händen hielt, stellte sich auf ihn und befahl ihm, zum Schlachtfeld zu fliegen.
Это привело моряка в отчаяние. Выхватив из рук Тима ковер, Чарли вскочил на него и приказал нести себя к месту битвы.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Faramant, Din Gior, Ann, Tim, Kaggi-Karr, alle liefen durch die Straßen, klopften an die Haustüren - selbst Guamoko mit ihrem kräftigen alten Schnabel tat mit - und verbreiteten die Kunde: „Die Mäuse sind eingeschlafen!"
Фарамант, Дин Гиор, Энни, Тим, Кагги-Карр - все они бегали, прыгали, стучали (даже Гуамоко своим крепким старым клювом) в дома жителей, передавая, как пароль, два слова: - Мыши уснули!
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Tim dachte nach, wie man sie aufmuntern könnte, und verfiel auf das Volleyballspiel.
Чем поднять дух приунывшей армии? И Тим догадался: волейбол!
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
In das Inventarbuch aber trug er ein: „Teppich auf Verfügung des Weisen Scheuchs zur zeitweiligen Nutzung an Tim O'Kelli übergeben."
А у себя в описи отметил: "Ковер выдан во временное пользование Тиму О'Келли. Основание: распоряжение Страшилы Мудрого".
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Tim O'Kelli schritt an der Spitze dieser wunderbaren grauen Armee.
Тим О'Келли, предводитель удивительной серой армии, шагал впереди.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Die Mäusekönigin, die ihr Köpfchen aus Tims Hemdausschnitt herausstreckte, wies piepsend den Weg, und bald stand der Junge vor dem unterirdischen Gang.
Королева-мышь, высунувшись из-за пазухи Тима, тоненьким голоском указывала ему направление, и скоро мальчик очутился около входа в подземный коридор.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Drücken Sie DATE zum Anzeigen des Datums bzw. TIME zum Anzeigen der Uhrzeit.
Нажмите DATE для отображения индикатора даты. Нажмите TIME для отображения индикатора времени.
© 1997 by Sony Corporation
© 1997 by Sony Corporation
Ann, Tim und Fred gefiel der schlanke Ilsor, seine regelmäßigen Gesichtszüge, die lebhaften dunklen Augen und sein kräftiges schwarzes Haar.
Энни, Тим и Фред невольно залюбовались стройной фигурой Ильсора, его красивым лицом с живыми черными глазами, копной темных волос.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Nach zwei strapazenreichen Tagen fühlten sich Ann und Tim völlig erschöpft.
После тяжелого двухдневного пути в горах Энни и Тим чувствовали себя очень утомленными.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Jennifer und Tim fühlen schon lange keine wirkliche Bindung mehr.
На самом деле Дженнифер и Тим давно не чувствуют настоящей привязанности друг к другу.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Tim flog mittlerweile zu Charlie Black, um mit ihm die weiteren Pläne zu beraten.
А Тим полетел к фургону для очередного совещания с Чарли Блэком.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam

Añadir a mi diccionario

timen1/2
'taimənVerboзамерять время

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Full-time-Job
занимающая полный рабочий день
Full-time-Job
полный рабочий день
Full-time-Job
работа
Just-in-time-Prinzip
принцип децентрализованной организации и планирования производства "точно по графику"
part-time-job
неполная занятость
part-time-job
работа неполный рабочий день или неполную рабочую неделю
part-time-job
частичная занятость
time management
организация рабочего времени
time management
умение распоряжаться временем
time preference
временное предпочтение
time preference
предпочтение по времени
time sheet
таймшит
Greenwich Mean Time
гринвичское среднее время
overtime
овертайм
overtime
сверхурочная работа

Forma de la palabra

timen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich timewir timen
du timstihr timt
er/sie/es timtsie timen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich timtewir timten
du timtestihr timtet
er/sie/es timtesie timten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getimtwir haben getimt
du hast getimtihr habt getimt
er/sie/es hat getimtsie haben getimt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getimtwir hatten getimt
du hattest getimtihr hattet getimt
er/sie/es hatte getimtsie hatten getimt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde timenwir werden timen
du wirst timenihr werdet timen
er/sie/es wird timensie werden timen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getimtwir werden getimt
du wirst getimtihr werdet getimt
er/sie/es wird getimtsie werden getimt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich timewir timen
du timestihr timet
er/sie/es timesie timen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getimtwir haben getimt
du habest getimtihr habet getimt
er/sie/es habe getimtsie haben getimt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde timenwir werden timen
du werdest timenihr werdet timen
er/sie/es werde timensie werden timen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getimtwir werden getimt
du werdest getimtihr werdet getimt
er/sie/es werde getimtsie werden getimt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich timtewir timten
du timtestihr timtet
er/sie/es timtesie timten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde timenwir würden timen
du würdest timenihr würdet timen
er/sie/es würde timensie würden timen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getimtwir hätten getimt
du hättest getimtihr hättet getimt
er/sie/es hätte getimtsie hätten getimt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getimtwir würden getimt
du würdest getimtihr würdet getimt
er/sie/es würde getimtsie würden getimt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde getimtwir werden getimt
du wirst getimtihr werdet getimt
er/sie/es wird getimtsie werden getimt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde getimtwir wurden getimt
du wurdest getimtihr wurdet getimt
er/sie/es wurde getimtsie wurden getimt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin getimtwir sind getimt
du bist getimtihr seid getimt
er/sie/es ist getimtsie sind getimt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war getimtwir waren getimt
du warst getimtihr wart getimt
er/sie/es war getimtsie waren getimt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde getimtwir werden getimt
du wirst getimtihr werdet getimt
er/sie/es wird getimtsie werden getimt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde getimtwir werden getimt
du wirst getimtihr werdet getimt
er/sie/es wird getimtsie werden getimt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde getimtwir werden getimt
du werdest getimtihr werdet getimt
er/sie/es werde getimtsie werden getimt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei getimtwir seien getimt
du seist getimtihr seiet getimt
er/sie/es sei getimtsie seien getimt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde getimtwir werden getimt
du werdest getimtihr werdet getimt
er/sie/es werde getimtsie werden getimt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde getimtwir werden getimt
du werdest getimtihr werdet getimt
er/sie/es werde getimtsie werden getimt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde getimtwir würden getimt
du würdest getimtihr würdet getimt
er/sie/es würde getimtsie würden getimt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre getimtwir wären getimt
du wärst getimtihr wärt getimt
er/sie/es wäre getimtsie wären getimt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde getimtwir würden getimt
du würdest getimtihr würdet getimt
er/sie/es würde getimtsie würden getimt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde getimtwir würden getimt
du würdest getimtihr würdet getimt
er/sie/es würde getimtsie würden getimt
Imperativtim, time
Partizip I (Präsens)timend
Partizip II (Perfekt)getimt