about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

strecken

  1. vt

    1. распрямлять, вытягивать (части тела)

    2. вытягивать; высовывать (голову из окна и т. п.)

    3. тянуть, растягивать

    4. разг растягивать (припасы и т. п.)

    5. (mit D) разбавлять (чем-л)

    6. уложить (зверя на охоте)

  2. sich strecken растягиваться, вытягиваться (на чём-л)

Polytechnical (De-Ru)

strecken

  1. растягивать; вытягивать

  2. метал. подвергать вытяжке, вытягивать; расковывать, расплющивать

  3. разбавлять; разводить; подмешивать

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Ach, nicht lange mehr, und mit plumper übermacht wird alles über uns herfallen, um uns zu vergewaltigen, zu exerzieren, zu strecken, zu kürzen, zu verderben...
Ах! Еще недолго, и все эти обязанности, тяжко обрушившись на нас, начнут чинить над нами насилие, поучать нас житейской мудрости, ломать, корежить и портить нас...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
"Jemand schaffte es, sich bis zum Himmel zu strecken.
– Кто-то сумел дотянуться до неба.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die flackernden Gasflammen erhellten ihn nur auf kurze Strecken und die Schritte hallten von Nische zu Nische, wenn man auch noch so leise auftrat...
Колышущееся пламя газовых рожков освещало его лишь на коротких участках, и шаги отдавались от ниши к нише даже при всем старании ступать неслышно...
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Neben Verkehrsminister Igor Lewitin unterstützt auch Präsident Dmitri Medwedew die Bezahlautobahnen, solange die parallel dazu verlaufenden kostenfreien Strecken erhalten blieben. Der Gütertransport auf der Straße brach zwar -
Идея платных трасс пользуется поддержкой не только министра транспорта Игоря Левитина, но и самого президента Дмитрия Медведева - при условии, что они будут существовать параллельно с бесплатными дорогами по тем же направлениям.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Um dies nachzuweisen, ist nur zu zeigen, daß beide Strecken gleich lange Projektionen auf AB haben.
Для того чтобы это доказать, достаточно обнаружить только, что оба отрезка имеют равные по длине проекции на прямой АВ.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Diese Eigenschaft ist also eine projektive; aber sie ist keine visuelle, da der Wert eines Doppelverhältnisses nur durch Messen (Vergleichen zweier Strecken) bestimmt werden kann.
Это свойство, таким образом, является проективным; но оно совсем не визуальное, так как значение двойного отношения может быть определено только путем измерения (сравнения двух отрезков).
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Moderne Fahrrad-Rikschas fahren auf vier Strecken in der Stadt: Kurfürstendamm, Tiergarten, Potsdamer Platz und Unter den Linden.
Современные велорикши ездят по четырем участкам города: Курфюрстендамм, зоопарк, Потсдамер платц и Унтер-ден-линден.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Am Abend streckten sie sich auf die Zelte hin, ohne sie aufzuschlagen. Das Gesicht den Sternen zugekehrt, schliefen sie ein und träumten von dem Feste in Hamilkars Gärten.
Вечером они легли на палатки, не развернув их; засыпая и обратив лицо к звездам, они жалели, что кончился пир во дворце Гамилькара.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Grauen packte Elli. Der Anfuhrer der Fliegenden Affen stürzte sich auf sie und streckte die langen Arme mit den scharfen Krallen nach ihrem Hals aus.
Перепуганная Элли ждала жестокой расправы. На нее бросился сам предводитель летучих обезьян и уже протянул к горлу девочки длинные лапы с острыми когтями.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sie streckte die Hand aus, fasste an die oberste Zeile der Textspalte, und die Brüder bewegten sich jetzt - redeten miteinander und lachten. Die Frau räusperte sich - leicht verlegen darüber, dass sie mit sich selbst redete - und las vor:
Она дотронулась до верхней части текста, и братцы отправились в путь, дорогой о чем‑то беседуя и смеясь, а затем приступила к чтению сказки.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er streckte sich auf den Sand hin und blieb bis zum Abend unbeweglich liegen.
Он ложился где-нибудь на песок и до вечера не двигался с места.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es war ihm, als mache sein Begleiter die Gebärde des Hutabnehmens: er hob die Hand zum Kopf und streckte dann den Arm waagrecht aus.
Ему почудилось даже, будто Гран поднес руку к голове жестом человека, снимающего шляпу, а потом выкинул руку вперед.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Die Kontrolle verformte sich wie eine Brezel, streckte sich lang aus, drehte sich, drehte sich ... Seine Füße waren ferne Klumpen auf zu Fäden gezogenen Beinen .. .
Тело человека начало выкручиваться, изгибаться, ноги, удаленные на множество миль от тела, превратились в сгустки крови и плоти...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Sie war in einen Winkel des Gemaches gewichen. Jetzt tat sie einen Schritt auf den Libyer zu, streckte den bloßen Arm gegen ihn aus und rief:
Она отступила в угол, но, сделав шаг к нему и протягивая обнаженную руку, крикнула:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er streckte sich, und seine Hände stießen gegen den oberen Schleusenrand.
— Он потянулся, упираясь в край люка руками и ногами.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Añadir a mi diccionario

strecken1/10
Verboраспрямлять; вытягиватьEjemplos

die Beine [Arme] strecken — распрямить ноги [руки]
die Arme in die Höhe strecken — вытянуть руки вверх

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

sich strecken
вытянуться
die Waffen strecken
капитулировать
sich strecken
протянуться
Arme und Beine von sich strecken
разбросаться
sich strecken
раздаться
Arme und Beine von sich strecken
разметаться
sich strecken
распрямиться
die Waffen strecken
сдаться
sich strecken
потягиваться
Waffen strecken
сложить оружие
Strecke des EKG
отрезок электрокардиограммы
ST-Strecke
отрезок ST
Strecke des Elektrokardiogramms
интервал электрокардиограммы
zur Strecke bringen
уничтожать
abstrecken
оттопыривать

Forma de la palabra

strecken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich streckewir strecken
du streckstihr streckt
er/sie/es strecktsie strecken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich strecktewir streckten
du strecktestihr strecktet
er/sie/es strecktesie streckten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrecktwir haben gestreckt
du hast gestrecktihr habt gestreckt
er/sie/es hat gestrecktsie haben gestreckt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestrecktwir hatten gestreckt
du hattest gestrecktihr hattet gestreckt
er/sie/es hatte gestrecktsie hatten gestreckt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde streckenwir werden strecken
du wirst streckenihr werdet strecken
er/sie/es wird streckensie werden strecken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich streckewir strecken
du streckestihr strecket
er/sie/es streckesie strecken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrecktwir haben gestreckt
du habest gestrecktihr habet gestreckt
er/sie/es habe gestrecktsie haben gestreckt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde streckenwir werden strecken
du werdest streckenihr werdet strecken
er/sie/es werde streckensie werden strecken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich strecktewir streckten
du strecktestihr strecktet
er/sie/es strecktesie streckten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde streckenwir würden strecken
du würdest streckenihr würdet strecken
er/sie/es würde streckensie würden strecken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestrecktwir hätten gestreckt
du hättest gestrecktihr hättet gestreckt
er/sie/es hätte gestrecktsie hätten gestreckt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestrecktwir wurden gestreckt
du wurdest gestrecktihr wurdet gestreckt
er/sie/es wurde gestrecktsie wurden gestreckt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestrecktwir sind gestreckt
du bist gestrecktihr seid gestreckt
er/sie/es ist gestrecktsie sind gestreckt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestrecktwir waren gestreckt
du warst gestrecktihr wart gestreckt
er/sie/es war gestrecktsie waren gestreckt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestrecktwir seien gestreckt
du seist gestrecktihr seiet gestreckt
er/sie/es sei gestrecktsie seien gestreckt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestrecktwir wären gestreckt
du wärst gestrecktihr wärt gestreckt
er/sie/es wäre gestrecktsie wären gestreckt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Imperativstreck, strecke
Partizip I (Präsens)streckend
Partizip II (Perfekt)gestreckt