about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

spielen

vt, vi

  1. играть

  2. играть, исполнять (роль)

  3. играть (на музыкальном инструменте); исполнять (музыкальное произведение)

  4. играть; прикидываться, притворяться

  5. (mit D) играть (чем-л)

  6. происходить (о действии фильма и т. п.)

Art (De-Ru)

spielen

  • ins Gelbliche oder ins Rötliche spielen — с желтоватым или с красноватым оттенком, переходить в желтоватый или в красноватый оттенок

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Meine Handlungen spielen fast alle auf Gutshöfen und in Generaldirektorenvillen.
Действие почти всех моих романов разыгрывается в помещичьих имениях или на виллах генеральных директоров».
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Und wenn du versucht hättest, Vendetta zu spielen, hätte ich auch dich umgebracht."
А если бы ты решил поиграть в вендетту – я убил бы и тебя.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie drehte sich nur ein wenig auf die Seite, von der Achselhöhle zur Brust sah ich einen feinen zarten Schatten spielen, der wollte mich an irgend etwas erinnern.
Она только повернулась чуть набок, я увидел, как от подмышки к груди порхнула легкая, нежная тень, которая мне что‑то напоминала.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Warten wir darauf, es zu werden, und wenn es wirklich nicht möglich ist, warten wir auf die allgemeine Erlösung, ohne den Helden zu spielen.
Будем ждать, пока не станем способны, и, если и впрямь это невозможно, подождем всеобщего освобождения, не играя в героев.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Die äußere Anregung dazu kam von dem Kontrabassisten Stirz, der sich in einem Gespräch darüber beklagte, daß ein Kontrabassist so wenig Gelegenheit hätte, Kammermusik zu spielen.
Внешний стимул к его созданию исходил от контрабасиста Штирца, который в одном разговоре жаловался, что контрабасисту так редко случается играть камерную музыку.
Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мной
История музыки, пережитая мной
Буттинг, Макс
© Henschelverlag 1955
© Государственное музыкальное издательство, 1959
Musikgeschichte, die ich miterlebte
Butting, Max
© Henschelverlag 1955
Engagement im Studium und/oder Beziehungen spielen u.a. eine Rolle, wenn von russischer Seite her entschieden wird, wer mit nach Deutschland darf...
Кроме всего прочего, активное участие в учёбе и/или знакомства играют свою роль при принятии русской стороной решения о том, кто может поехать в Германию...
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
«Wir spielen noch eine Runde», sagte plötzlich der Schwarze hart.
- Мы сыграем еще круг, - вдруг решительно сказал брюнет.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Wer es im ersten Durchgang nicht aufs Treppchen schaffte, bekam noch eine zweite Chance und konnte in einer Trostrunde um den„Wlle zum Sieg"-Pokal spielen.
Те, кому не удалось подняться на пьедестал в первом туре, получили еще один шанс -завоевание кубка «Воля к победе» в утешительном раунде.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Es kam mir der fürchterliche Gedanke, daß die Katholiken mir die Rolle zugedacht hatten, für sie den Siegfried zu spielen.
Неужели католики уготовили мне роль Зигфрида? Какая ужасная мысль.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
"Sie spielen Billard mit gewaltigen Eisbergen", sagte Cesca.
– Играете в бильярд гигантскими ледяными горами, то есть шарами, – ухмыльнулась Ческа.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
»Die Regionen Russlands spielen immer wieder eine Rolle in der Entwicklung der Geschäftsbeziehungen zwischen unseren Ländern«, so der Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der RF, Dr. Walter Jürgen Schmid, in seinem Grußwort.
Открывая конференцию, Посол Германии, д-р Вальтер Юрген Шмид подчеркнул значение российских регионов в развитии германо-российских отношений.
Ich werde dich lehren, zu tanzen und zu spielen und zu lächeln und doch nicht zufrieden zu sein.
Я научу тебя танцевать, играть, улыбаться и все же не быть довольным.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Genauso spielen die Kinder des Imperiums Krieg gegen Inej."
Точно так же дети Империи играют в войну с Инеем.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Er mußte gar nicht den unerfahrenen Jungen spielen, um sie heftiger zu entfachen.
Изображать неопытного мальчика, чтоб посильней её распалить, не понадобилось.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die sozialen Netzwerke spielen eine besondere Rolle.
Особую роль играют социальные сети.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Añadir a mi diccionario

spielen1/7
VerboигратьEjemplos

Tennis spielen — играть в хоккей
Schach spielen — играть в шахматы

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    играть

    Traducción agregada por Jakshylyk Sabyrov
    0
  2. 2.

    обыгрывать

    Traducción agregada por cpar
    0

Expresiones

den großen Herrn spielen
барствовать
die erste Geige spielen
верховодить
die zweite Stimme spielen
вторить
eine leitende Rolle spielen
главенствовать
ein doppeltes Spiel spielen
двурушничать
zu Ende spielen
доиграть
spielen bis
доиграться
va banque spielen
идти ва-банк
den Herrn spielen
куражиться
den Zärtlichen spielen
миндальничать
falsch spielen
наврать
sich müde spielen
наиграться
sich satt spielen
наиграться
leise vor sich hin spielen
наигрывать
den Originellen spielen
оригинальничать

Forma de la palabra

spielen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich spielewir spielen
du spielstihr spielt
er/sie/es spieltsie spielen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich spieltewir spielten
du spieltestihr spieltet
er/sie/es spieltesie spielten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gespieltwir haben gespielt
du hast gespieltihr habt gespielt
er/sie/es hat gespieltsie haben gespielt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gespieltwir hatten gespielt
du hattest gespieltihr hattet gespielt
er/sie/es hatte gespieltsie hatten gespielt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde spielenwir werden spielen
du wirst spielenihr werdet spielen
er/sie/es wird spielensie werden spielen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du wirst gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es wird gespieltsie werden gespielt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich spielewir spielen
du spielestihr spielet
er/sie/es spielesie spielen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gespieltwir haben gespielt
du habest gespieltihr habet gespielt
er/sie/es habe gespieltsie haben gespielt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde spielenwir werden spielen
du werdest spielenihr werdet spielen
er/sie/es werde spielensie werden spielen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du werdest gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es werde gespieltsie werden gespielt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich spieltewir spielten
du spieltestihr spieltet
er/sie/es spieltesie spielten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde spielenwir würden spielen
du würdest spielenihr würdet spielen
er/sie/es würde spielensie würden spielen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gespieltwir hätten gespielt
du hättest gespieltihr hättet gespielt
er/sie/es hätte gespieltsie hätten gespielt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gespieltwir würden gespielt
du würdest gespieltihr würdet gespielt
er/sie/es würde gespieltsie würden gespielt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du wirst gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es wird gespieltsie werden gespielt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gespieltwir wurden gespielt
du wurdest gespieltihr wurdet gespielt
er/sie/es wurde gespieltsie wurden gespielt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gespieltwir sind gespielt
du bist gespieltihr seid gespielt
er/sie/es ist gespieltsie sind gespielt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gespieltwir waren gespielt
du warst gespieltihr wart gespielt
er/sie/es war gespieltsie waren gespielt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du wirst gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es wird gespieltsie werden gespielt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du wirst gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es wird gespieltsie werden gespielt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du werdest gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es werde gespieltsie werden gespielt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gespieltwir seien gespielt
du seist gespieltihr seiet gespielt
er/sie/es sei gespieltsie seien gespielt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du werdest gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es werde gespieltsie werden gespielt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gespieltwir werden gespielt
du werdest gespieltihr werdet gespielt
er/sie/es werde gespieltsie werden gespielt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gespieltwir würden gespielt
du würdest gespieltihr würdet gespielt
er/sie/es würde gespieltsie würden gespielt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gespieltwir wären gespielt
du wärst gespieltihr wärt gespielt
er/sie/es wäre gespieltsie wären gespielt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gespieltwir würden gespielt
du würdest gespieltihr würdet gespielt
er/sie/es würde gespieltsie würden gespielt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gespieltwir würden gespielt
du würdest gespieltihr würdet gespielt
er/sie/es würde gespieltsie würden gespielt
Imperativspiel, spiele
Partizip I (Präsens)spielend
Partizip II (Perfekt)gespielt