about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

schreiend

  1. part I от schreien

  2. part adj

    1. резкий, кричащий (о цвете)

    2. вопиющий; неслыханный; ужасный (о несправедливости и т. п.)

Ejemplos de los textos

Johlend und schreiend fiel die Kosakenabteilung im Aul Kui-mur ein.
И казачий отряд с гиканьем и криками ворвался в аул Куймур.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Was schießt da schreiend in die Höhe und was verlischt plötzlich?...
Что с криком устремляется ввысь и что вдруг угасает?...
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Nur die Stärksten richteten sich schreiend hoch, wenn sie das Klappern der Kochgeschirre vernahmen. So hatte Gisgo Salambo bemerkt.
Более выносливые, услышав звон посуды, приподнимались и кричали; так, высунувшись из рва, Гискон увидел Саламбо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Lestars Waffenschmiede warfen sich schreiend zu Boden.
Оружейники Лестара с криками повалились на землю.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Aber allmählich überstürzte sich die Bewegung, das Flüstern wurde zu lautem Rufen, und die Menge strömte zu den Ausgängen, staute sich und suchte sich schließlich schreiend und mit rücksichtslosen Pfiffen einen Weg zu bahnen.
Но мало-помалу движение ускорилось, шепот перешел в крик, и толпа хлынула к запасным выходам. У дверей началась давка, послышались вопли.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Sobald sich Hamilkar abwandte, begann er schreiend alle Götter anzurufen.
Как только Гамилькар обернулся, он стал с криком призывать всех Ваалов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie wiederholten immerfort die gleichen Silben, verstärkten aber jedesmal den Ton, und so schwollen ihre Stimmen an, wurden schreiend und schrecklich, bis sie dann mit einem Schlage schwiegen.
Повторяя одни и те же слова, они усиливали звук, голоса их возвышались, гремели, становились страшными и вдруг умолкли.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Jude, schweißüberströmt, einen Pelzmantel über dem Arm, fast hysterisch, mit zwei Gepäckträgern, schreiend, laufend.
Какой-то еврей, весь в поту, с меховой шубой, перекинутой через руку. Он почти истерически вопит и суетится. За ним два носильщика.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
- In dem Augenblick kam die Alte ins Zimmer zurückgesprungen, den goldnen Topf auf dem Arm tragend und mit gräßlicher Gebärde wild durch die Lüfte schreiend: "Glück auf!
В эту минуту старуха вернулась в комнату, держа в руках золотой горшок, и, отвратительно кривляясь и прыгая, дико закричала: — В добрый час!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Angehörige der Opfer, die die Kleider wiedererkannten, brachen schreiend zusammen.
Родственники жертв, узнававшие платья, с криками падали в обморок.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Conway spürte, wie seine Kopfhaut vor Aufregung kribbelte. Er drehte seinen Anzuglautsprecher voll auf und schrie: „Sutherland!“
Конвей почувствовал, что волосы у него на макушке встали дыбом. Он вывел полную громкость наружного динамика и крикнул: – Сазерленд!
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
"Geht weg!", schrie jemand in Martins Nähe, um die gaffenden Kinder zu vertreiben.
– Пошли вон! – заорал кто-то над ухом, отгоняя любопытствующих детей.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Sie ist hin - ermordet von dem Rasenden", so schrie Lothar.
«Она погибла — ее умертвил исступленный безумец!» — кричал Лотар.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
»Ich glaube schon, David Starr.« Im Hochgefühl des Triumphes schrie er den Namen fast heraus.
– Да все ты прекрасно понимаешь, Дэвид Старр! – с триумфом заорал Бигмен.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
"Was geht es Sie an, wer nach meinem Kind sieht?" schrie sie.
- А вам какое дело, кто за моим ребенком смотрит! - прицепилась к нему Муза.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart

Añadir a mi diccionario

schreiend1/2
резкий; кричащий

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

schreien bis
докричаться
kikeriki schreien
кукарекать
sich müde schreien
накричаться
sich satt schreien
накричаться
eine Zeitlang schreien
прокричать
schreiende Ungesetzlichkeit
вопиющее беззаконие
schreiende Ungerechtigkeit
вопиющая несправедливость
einen Schrei ausstoßen
крикнуть
abschreien
выкрикнуть
abschreien
накричать
abschreien
накричаться
Anfangsschrei
инициальный крик
anschreien
взывать
anschreien
кричать
anschreien
прикрикнуть

Forma de la palabra

schreien

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schreiewir schreien
du schreistihr schreit
er/sie/es schreitsie schreien
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schriewir schrieen, schrien
du schriestihr schrieet
er/sie/es schriesie schrieen, schrien
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschrien, geschrieenwir haben geschrien, geschrieen
du hast geschrien, geschrieenihr habt geschrien, geschrieen
er/sie/es hat geschrien, geschrieensie haben geschrien, geschrieen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschrien, geschrieenwir hatten geschrien, geschrieen
du hattest geschrien, geschrieenihr hattet geschrien, geschrieen
er/sie/es hatte geschrien, geschrieensie hatten geschrien, geschrieen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schreienwir werden schreien
du wirst schreienihr werdet schreien
er/sie/es wird schreiensie werden schreien
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschrien, geschrieenwir werden geschrien, geschrieen
du wirst geschrien, geschrieenihr werdet geschrien, geschrieen
er/sie/es wird geschrien, geschrieensie werden geschrien, geschrieen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schreiewir schreien
du schreiestihr schreiet
er/sie/es schreiesie schreien
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschrien, geschrieenwir haben geschrien, geschrieen
du habest geschrien, geschrieenihr habet geschrien, geschrieen
er/sie/es habe geschrien, geschrieensie haben geschrien, geschrieen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schreienwir werden schreien
du werdest schreienihr werdet schreien
er/sie/es werde schreiensie werden schreien
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschrien, geschrieenwir werden geschrien, geschrieen
du werdest geschrien, geschrieenihr werdet geschrien, geschrieen
er/sie/es werde geschrien, geschrieensie werden geschrien, geschrieen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schrieewir schrieen
du schrieestihr schrieet
er/sie/es schrieesie schrieen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schreienwir würden schreien
du würdest schreienihr würdet schreien
er/sie/es würde schreiensie würden schreien
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschrien, geschrieenwir hätten geschrien, geschrieen
du hättest geschrien, geschrieenihr hättet geschrien, geschrieen
er/sie/es hätte geschrien, geschrieensie hätten geschrien, geschrieen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschrien, geschrieenwir würden geschrien, geschrieen
du würdest geschrien, geschrieenihr würdet geschrien, geschrieen
er/sie/es würde geschrien, geschrieensie würden geschrien, geschrieen
Imperativschrei, schreie
Partizip I (Präsens)schreiend
Partizip II (Perfekt)geschrien, geschrieen

schreiend

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschreienderschreiendeschreiender
Genitivschreiendenschreiendenschreienden
Dativschreiendemschreiendenschreienden
Akkusativschreiendenschreiendenschreienden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschreiendeschreiendeschreiende
Genitivschreienderschreiendenschreienden
Dativschreienderschreiendenschreienden
Akkusativschreiendeschreiendeschreiende
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschreiendesschreiendeschreiendes
Genitivschreiendenschreiendenschreienden
Dativschreiendemschreiendenschreienden
Akkusativschreiendesschreiendeschreiendes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschreiendeschreiendenschreienden
Genitivschreienderschreiendenschreienden
Dativschreiendenschreiendenschreienden
Akkusativschreiendeschreiendenschreienden
Komparativ*schreiender
Superlativ*schreiendest, *schreiendeste, *schreiendst, *schreiendste