sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Salambo schrak zusammen und ließ den Kopf sinken.Саламбо вздрогнула и опустила голову.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als der Spurensucher den Wasserschlauch vom Haken nahm und den Stöpsel herauszog, drang sie mit Sensorfäden in den geduldigen Verstand des Pferdes ein und schreckt es in eine panikartige Flucht!Следопыт снял с крючка мешок с водой, вытащил затычку и поднял над запрокинутой головой. Но в этот момент спящая проникла невидимыми сенсорными волокнами в мозг коня, обратив его в паническое бегство.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Die Pfeile, die ihn umschwirrten, schienen ihn nicht mehr zu schrecken als ein Schwärm von Schwalben. Seltsamerweise traf ihn keins der Geschosse.Стрелы, летавшие вокруг него, видно, пугали его не более, чем стая ласточек, и, странным образом, ни одна стрела не задевала его.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aristoteles schreckt nicht vor dem Vorschlage zurück, daß man schwächliche Kinder Hungers sterben lasse und auch die Frucht im Mutterleibe durch Herbeiführung der Fehlgeburt vernichte.Аристотель не страшится выдвинуть предложение о том, чтобы умерщвлять болезненных детей с помощью голода и, кроме того, уничтожать плод в материнском чреве, вызывая преждевременные роды.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie hofften, die andern durch dieses Beispiel zu schrecken.Они надеялись отпугнуть этим примером других.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Karthager sannen über die Ursache ihres Unglücks nach. Da fiel ihnen ein, daß sie das jährliche Opfer, das sie dem tyrischen Melkarth schuldeten, noch nicht nach Phönizien gesandt hatten. Ungeheurer Schrecken erfaßte sie.Карфагеняне, размышляя о причинах своих несчастий, вспомнили, что не послали в Финикию ежегодные дары Мелькарту Тирийскому, и пришли в ужас.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das künstliche Aufputschen der Nerven und Sinne durch die Darstellung von Schrecken und Grausamkeiten vervollständigt die Wirkung.Искусственное возбуждение нервов и чувств показом ужасов и жестокостей довершает воздействие.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Reißende Tiere erregen Schrecken, wenn sie auch nicht häßlich sind; und dieses Schrecken, nicht ihre Häßlichkeit, ist es, was durch die Nachahmung in angenehme Empfindung aufgelöset wird.Но первые возбуждают страх, даже не будучи отвратительными, и этот-то страх, а не отвратительность их превращается при художественном подражании в чувство удовольствия.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Dies Athem-Anhalten des Wagnerischen Pathos, dies Nicht-mehr-loslassen-Wollen eines extremen Gefühls, diese Schrecken einflößende Länge in Zuständen, wo der Augenblick schon erwürgen will!Это затаивание дыхания вагнеровского пафоса, это нежелание крайнего чувства выпустить из своих рук, эта ужасающая длительность таких состояний, где уже мгновение готово задушить!Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Schrecken ergriff die übrigen. Man sah Spendius, auf seinem Dromedar hockend, wie er es an den Schultern mit zwei Speeren anstachelte.Все заметили Спендия; согнувшись на своем дромадере, он нагнал его, вонзая ему в плечи два копья.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann ist der Schrecken in Karthago eingezogen.Ужас овладел после того Карфагеном.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er fühlt sich wohl im Schrecken, soweit das möglich ist.В той мере, в какой это возможно, он чувствует себя вполне уютненько среди всеобщего ужаса.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Preise verlieren viel von ihrem abstrakten Schrecken, wenn man was dafür zeigen kann.Когда показываешь товар лицом, абстрактный ужас перед ценой заметно уменьшается.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Marcia schaute hinaus in die Marsnacht, wo die Sterne dem Schrecken gewichen waren.Марсия Макдугал смотрела в ночь, но звезд сегодня не было видно.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Und augenblicklich stürzten die alten Schrecken in sich zusammen, die Alpträume lösten sich auf, der Tod verlor sein furchteinflößendes Gesicht und verwandelte sich in etwas Einfaches und Naturgemäßes.И сразу же былые страхи рассеялись, призраки сникли, смерть утратила свой ужасный облик, превратившись в нечто простое и согласное с природой.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Añadir a mi diccionario
schrak
prät от schrecken II
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
ein wenig schrecken
попугать
Schrecken einjagen -
устрашить
aufschrecken
вскакивать в испуге
aufschrecken
вспугивать
aufschrecken
пугать
aufschrecken
пугаться
aufschrecken
спугнуть
einschrecken
запугивать
Springschrecken
прыгающие прямокрылые
Todesschrecken
смертельный ужас
zurückschrecken
бояться
zurückschrecken
напугать
zurückschrecken
отпугнуть
zurückschrecken
пугаться
zurückschrecken
страшиться
Forma de la palabra
schrecken
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schrecke | wir schrecken |
du schrickst | ihr schreckt |
er/sie/es schrickt | sie schrecken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich - | wir - |
du - | ihr - |
er/sie/es - | sie - |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin geschrocken | wir sind geschrocken |
du bist geschrocken | ihr seid geschrocken |
er/sie/es ist geschrocken | sie sind geschrocken |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war geschrocken | wir waren geschrocken |
du warst geschrocken | ihr wart geschrocken |
er/sie/es war geschrocken | sie waren geschrocken |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schrecken | wir werden schrecken |
du wirst schrecken | ihr werdet schrecken |
er/sie/es wird schrecken | sie werden schrecken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschrocken | wir werden geschrocken |
du wirst geschrocken | ihr werdet geschrocken |
er/sie/es wird geschrocken | sie werden geschrocken |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schrecke | wir schrecken |
du schreckest | ihr schrecket |
er/sie/es schrecke | sie schrecken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei geschrocken | wir seien geschrocken |
du seist geschrocken | ihr seiet geschrocken |
er/sie/es sei geschrocken | sie seien geschrocken |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schrecken | wir werden schrecken |
du werdest schrecken | ihr werdet schrecken |
er/sie/es werde schrecken | sie werden schrecken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschrocken | wir werden geschrocken |
du werdest geschrocken | ihr werdet geschrocken |
er/sie/es werde geschrocken | sie werden geschrocken |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schrak, schräke | wir schraken, schräken |
du schrakest, schrakst, schräkest, schräkst | ihr schrakt, schräket, schräkt |
er/sie/es schrak, schräke | sie schraken, schräken |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde schrecken | wir würden schrecken |
du würdest schrecken | ihr würdet schrecken |
er/sie/es würde schrecken | sie würden schrecken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre geschrocken | wir wären geschrocken |
du wärst geschrocken | ihr wärt geschrocken |
er/sie/es wäre geschrocken | sie wären geschrocken |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geschrocken | wir würden geschrocken |
du würdest geschrocken | ihr würdet geschrocken |
er/sie/es würde geschrocken | sie würden geschrocken |
Imperativ | schrick |
Partizip I (Präsens) | schreckend |
Partizip II (Perfekt) | geschrocken |