about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Schal

m <-s, -e и -s>

  1. шарф

  2. гардина

Ejemplos de los textos

"Wie heißt eigentlich der Bursche mit dem grünen Schal und der Schirmmütze? Er hat einen roten Moskwitsch."
- А вот парень такой, в зеленом кашне, в кепке, у него еще «Москвич» красный.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Am Morgen wusch sie sich, zog einen weißen Pulli an und wickelte sich den neuen hellblauen Schal um den Hals.
Утром она умылась, надела белый свитерок и повязала голубой новый шарф.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
"Gleich!" schrie der Bursche mit dem grünen Schal und wandte sich erneut an Petja:
- Иду! - крикнул в ответ парень с зеленым шарфом и снова повернулся к Пете:
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Falls es also Ostern nochmals kühler werden sollte und ihr jemanden mit Mütze, Schal und Handschuhen auf der Straße seht, wünscht ihm doch einfach mal auf Russisch ein frohes Osterfest – „S Pas'choj!“.
Если на Пасху похолодает, и вы повстречаете на улице человека в шапке и перчатках, закутанного в шарф, пожелайте ему «С Пасхой!»
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Überall hörte man die Frauen jammern. Die Männer trösteten oder schalten sie und redeten ihnen zu.
Всюду слышались крики женщин; мужья утешали их или осыпали упреками.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Drücken der mittleren Maustaste schaltet den automatischen Zoom ein/aus.
Щелчок средней кнопкой мыши позволяет программе выбрать масштаб автоматически.
Wenn sie dich überfluten, dann ... ah ... dann reiß das, was du in deinem eigenen Kopf hast, zusammen und schalte sie aus.
Когда они заполнят твой мозг, сделай то, что делаешь, когда хочешь взять кого-то под контроль... И поверни их назад!
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Wenn Sie den Funktionswähler einstellen, schaltet die Backofenbeleuchtung ein.
При включении ручки выбора функций загорается освещение духового шкафа.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Setzen Sie die CPU der SPS zurück (Reset) oder schalten Sie die Versorgungsspannung aus und wieder ein.
Сбросьте центральный процессор контроллера (Reset) или выключите и снова включите его питание.
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
©2008
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
©2012
„Ilsor, schalte sofort die Maschine ab.
- Ильсор, выключи немедленно машину.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
"Rede nicht so häßlich!" schalt sie.
– Не говори так гадко! – возмутилась она.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Wenn Sie dazu die Backofentür öffnen, schaltet sich die Mikrowelle sofort aus.
Если Вы для этого открываете дверцу духового шкафа, то микроволны немедленно выключаются.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Alles in dieser verfallenen Behausung roch nach Armut und schalem, schimmligem Elend.
Всё в этом ветхом жилище пропахло бедностью и застарелым, оплесневевшим несчастьем.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Es wird einen schalen Frieden geben."
Будет худой мир.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
FM Record: Das iAUDIO schaltet sich dann zur eingeschalteten Zeit ein, wechselt auf den FM-Radiomodus und schaltet den zuletzt eingestellten Radiosender ein.
FM Record (FM запись): iAUDIO включается в установленное время, переходит в режим FM Radio и начинает запись передачи на частоте последней включавшейся или предварительно настроенной радиостанции.
© COWON SYSTEMS, INC.
© COWON SYSTEMS, INC.

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Шарф, шаль

    Traducción agregada por Timur Aliev
    0

Expresiones

schalten und walten
заправлять
schalten und walten
распоряжаться
schalten und walten
хозяйничать
parallel schalten
включать параллельно
äußere Schale
внешняя оболочка
Durchschallungsverfahren
способ прозвучивания
Kaschmirschal
кашмирская шаль
Mittelohrschalleitung
звукопроведение в среднем ухе
schallos
лишенный скорлупы
schalmen
делать зарубку
schalmen
зарубать
Seitenschal
боковое полотнище занавесок
Ultraschallokalisation
ультразвуковая локализация
Ultraschallokalisation
ультразвуковая локация
Ultraschallot
ультразвуковой эхолот

Forma de la palabra

schal

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschalerschaleschaler
Genitivschalenschalenschalen
Dativschalemschalenschalen
Akkusativschalenschalenschalen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschaleschaleschale
Genitivschalerschalenschalen
Dativschalerschalenschalen
Akkusativschaleschaleschale
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschalesschaleschales
Genitivschalenschalenschalen
Dativschalemschalenschalen
Akkusativschalesschaleschales
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschaleschalenschalen
Genitivschalerschalenschalen
Dativschalenschalenschalen
Akkusativschaleschalenschalen
Komparativ*schaler
Superlativ*schalst, *schalste

schalen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schalewir schalen
du schalstihr schalt
er/sie/es schaltsie schalen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schaltewir schalten
du schaltestihr schaltet
er/sie/es schaltesie schalten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschaltwir haben geschalt
du hast geschaltihr habt geschalt
er/sie/es hat geschaltsie haben geschalt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschaltwir hatten geschalt
du hattest geschaltihr hattet geschalt
er/sie/es hatte geschaltsie hatten geschalt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schalenwir werden schalen
du wirst schalenihr werdet schalen
er/sie/es wird schalensie werden schalen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schalewir schalen
du schalestihr schalet
er/sie/es schalesie schalen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschaltwir haben geschalt
du habest geschaltihr habet geschalt
er/sie/es habe geschaltsie haben geschalt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schalenwir werden schalen
du werdest schalenihr werdet schalen
er/sie/es werde schalensie werden schalen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schaltewir schalten
du schaltestihr schaltet
er/sie/es schaltesie schalten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schalenwir würden schalen
du würdest schalenihr würdet schalen
er/sie/es würde schalensie würden schalen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschaltwir hätten geschalt
du hättest geschaltihr hättet geschalt
er/sie/es hätte geschaltsie hätten geschalt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschaltwir wurden geschalt
du wurdest geschaltihr wurdet geschalt
er/sie/es wurde geschaltsie wurden geschalt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschaltwir sind geschalt
du bist geschaltihr seid geschalt
er/sie/es ist geschaltsie sind geschalt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschaltwir waren geschalt
du warst geschaltihr wart geschalt
er/sie/es war geschaltsie waren geschalt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschaltwir seien geschalt
du seist geschaltihr seiet geschalt
er/sie/es sei geschaltsie seien geschalt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschaltwir wären geschalt
du wärst geschaltihr wärt geschalt
er/sie/es wäre geschaltsie wären geschalt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Imperativschal, schale
Partizip I (Präsens)schalend
Partizip II (Perfekt)geschalt