sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario politécnico alemán-ruso- The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.
- The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.
rutschen
скользить; сползать; соскальзывать; проскальзывать; буксовать, пробуксовывать
Ejemplos de los textos
Wir rutschen ab!Мы скатываемся.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Ich starrte ihn einen Augenblick an, und meine Blumen begannen zu rutschen.На мгновение я пристально уставился на него и почувствовал, что букет выскользает у меня.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das schöne Kleid saß dem Fabian, wie noch niemals ihm eins gesessen, und an Rutschen der Ärmel, an Verlängerung der Schöße war nicht zu denken.Прекрасный фрак сидел на нем великолепно, как никогда, а о том, чтобы рукава полезли вверх и фалды удлинились, не было и помину.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Troppmann rutschte zurück und hockte sich neben mich.Тропмен подался назад и присел на корточки.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Irinas Beine rutschten im Blut aus, sie fiel, konnte sich zwar mit einer Hand abfangen, landete jedoch auf dem Geddar.Ноги Ирины скользнули по крови, она упала – успев опереться на руку, но все же нависнув над геддаром.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich versuchte aufzustehen, rutschte aber auf dem Steinfußboden immer wieder aus.Я оперся о пол, пытаясь подняться, и пальцы скользнули по процарапанным в камнях бороздкам.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Er rutschte in die Ecke zurück und grub im Stroh.— Он потянулся в угол сеновала, порылся в соломе.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Seine Hand rutschte von ihrer Brust, um die sanfte Rundung ihrer Taille zu streicheln.— Рука Вайда соскользнула с груди Алейтис и нежно погладила живот и талию.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Potzloch blies schmunzelnd Luft durch die Nase und erhaschte seinen rutschenden Klemmer.- Поцлох ухмыльнулся, с шумом выпустил через нос воздух и поймал соскользнувшее пенсне.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Dann begann Charlie an den Schuhen zu werken. Seinen Stiefel und Ellis Schuhe beschlug er mit Nägeln, damit sie auf den Felsen und dem Eis nicht rutschten, und., in sein Holzbein trieb er einen dicken Nagel mit der Spitze nach unten.Затем он принялся за обувь, свой сапог и башмаки Элли он подбил шипами, чтобы они не скользили на скалах и на льду, а в деревяшку вбил крепкий гвоздь острием вниз.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
»Stimmt.« Er rutschte unter sein Moskitonetz. »Kein Wunder, daß Kinck nichts davon hält, irgendwo aufzutanken.«– Да, – он подлез под противомоскитную сетку, – немудрено, что Кинк не заинтересован в дозаправке.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Das verräterische Band rutschte hin und her, und Zinnober begann unmutig zu quäken: »Was hantieren Sie doch so schrecklich an meinem Leibe herum, lassen Sie doch das dumme Ding hängen, wie es will, Minister bin ich doch nun einmal und bleib' es!« -Предательская лента скользила во все стороны, и Циннобер стал сердито квакать: — Чего это вы так несносно тормошите меня? Пусть эта дурацкая штуковина болтается как угодно! Я теперь — министр и им останусь!Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Der kleine Schließer rutschte in seinem Sessel hin und her, sah Martin aufmerksam an und schwieg.Маленький ключник возился в кресле, внимательно смотрел на Мартина и молчал.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Pat bewegte sich im Schlaf, und langsam, knisternd, rutschten die Decken herunter auf den Boden.Пат во сне пошевелилась, и одеяло, шурша, медленно соскользнуло на пол.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
In einer Blutlache auszurutschen und in das Schwert eines Geddars zu stürzen!Поскользнуться в луже крови и упасть на меч геддара!Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Añadir a mi diccionario
rutschen
скользить; сползать; соскальзывать; проскальзывать; буксовать; пробуксовывать
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
скользить, скатываться
Traducción agregada por Jakob Zich
Expresiones
hin und her rutschen
ерзать
rutschende Palpation
скользящая пальпация
rutschende Abtastung
скользящая пальпация
ausrutschen
оступиться
ausrutschen
поскользнуться
ausrutschen
ступить на скользкий путь
durchrutschen
проскальзывать
herunterrutschen
скользить вниз
herunterrutschen
сползать
hinaufrutschen
продвинуться на одно из первых мест в классе
hinwegrutschen
соскальзывать
hinwegrutschen
сходить с рельсов
durchrutschen
буксовать
herabrutschen
скатиться
hinabrutschen
скатиться
Forma de la palabra
rutschen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rutsche | wir rutschen |
du rutschest, rutschst | ihr rutschet, rutscht |
er/sie/es rutschet, rutscht | sie rutschen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rutschte | wir rutschten |
du rutschtest | ihr rutschtet |
er/sie/es rutschte | sie rutschten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gerutscht | wir sind gerutscht |
du bist gerutscht | ihr seid gerutscht |
er/sie/es ist gerutscht | sie sind gerutscht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gerutscht | wir waren gerutscht |
du warst gerutscht | ihr wart gerutscht |
er/sie/es war gerutscht | sie waren gerutscht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rutschen | wir werden rutschen |
du wirst rutschen | ihr werdet rutschen |
er/sie/es wird rutschen | sie werden rutschen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerutscht | wir werden gerutscht |
du wirst gerutscht | ihr werdet gerutscht |
er/sie/es wird gerutscht | sie werden gerutscht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rutsche | wir rutschen |
du rutschest | ihr rutschet |
er/sie/es rutsche | sie rutschen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gerutscht | wir seien gerutscht |
du seist gerutscht | ihr seiet gerutscht |
er/sie/es sei gerutscht | sie seien gerutscht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rutschen | wir werden rutschen |
du werdest rutschen | ihr werdet rutschen |
er/sie/es werde rutschen | sie werden rutschen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerutscht | wir werden gerutscht |
du werdest gerutscht | ihr werdet gerutscht |
er/sie/es werde gerutscht | sie werden gerutscht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rutschte | wir rutschten |
du rutschtest | ihr rutschtet |
er/sie/es rutschte | sie rutschten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rutschen | wir würden rutschen |
du würdest rutschen | ihr würdet rutschen |
er/sie/es würde rutschen | sie würden rutschen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gerutscht | wir wären gerutscht |
du wärst gerutscht | ihr wärt gerutscht |
er/sie/es wäre gerutscht | sie wären gerutscht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerutscht | wir würden gerutscht |
du würdest gerutscht | ihr würdet gerutscht |
er/sie/es würde gerutscht | sie würden gerutscht |
Imperativ | rutsch, rutsche |
Partizip I (Präsens) | rutschend |
Partizip II (Perfekt) | gerutscht |