sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
rennen*
vi (s) бежать, мчаться; скакать
vt
пробежать
- sich müde rennen, sich (D) die Füße wund rennen — набегаться до усталости
- j-n zu Boden rennen разг — сбить кого-л с ног
- sich (D) ein Loch in den Kopf rennen разг — пробить себе голову
вонзать (нож и т. п.)
AutoService (De-Ru)
Rennen
n
гонка
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
»Nach dem 8. Rennen gehn wir«, sagte ich zu Tanya.- Мы уходим после 8-го заезда, - сказал я Тане.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich setzte am liebsten auf ein Pferd, das sofort aufs Ganze ging. Vor allem, wenn es in seinem letzten Rennen versagt hatte.Я всегда предпочитал лошадей с ранним стартом, особенно если они вылетают в последнем заезде.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Beim nächsten Rennen blieb Katherine auf ihrem Platz, während ich hineinging und meine Wette plazierte.В следующем заезде она осталась сидеть, а я пошел ставить.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
In den ersten vier Rennen hatte ich drei Sieger, gewann anschließend noch eine Exacta-Wette und lag nach dem Ende des fünften Rennens mit $ 200 vorn.Я выиграл три из первых четырех заездов. Позже выиграл еще и экзакту и опережал долларов на 200 к концу 5-го заезда.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Als Ecclestone vor einem halben Jahr endlich einen Vertrag mit der Wintersportmetropole Sotschi über die Ausrichtung von Formel-1-Rennen ab 2014 besiegelte, jubelte Vermittler Putin.Когда Экклстоун полгода назад подписал, наконец, договор с городом Сочи, где будут проводиться Зимние Олимпийские игры 2014 года, выступивший в качестве посредника Владимир Путин был в восторге.© ИноСМИ.ru 2000-2009http://inosmi.ru 08.06.2011© Axel Springer AG 2011http://inosmi.ru 08.06.2011
Nach etwa zweihundert Schritten endete das Rennen schließlich.Шагов через двести скачка, наконец, прекратилась.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Bin immer auf so was vorbereitet. Wenn auch nicht gerade auf Rennen.«Всегда готов к таким делам, хотя и не к подобным гонкам.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Lydia rannte weg, und ich ging rein und stieg die Treppe hoch.Лидия сбежала вниз, а я поднялся по лестнице.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Tessie griff sich ihre Schuhe und den Slip und rannte damit ins Badezimmer.Тесси подхватила туфли и трусики и сбежала в ванную.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Da die Agenten nicht antworteten, rannte er hinaus in die Diele.Когда агенты не отозвались, бросился в прихожую сам.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Der Agent rannte im Sturmschritt zurück zur Kutsche.Филёр сломя голову бросился назад к пролётке.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Aber nein, sie rannte unentwegt herum und kriegte doch nichts zustande.А она все суетится и не поспевает.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Die Wölfe rannten davon.Волки помчались.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Fandorin drehte sich um und rannte wieder in den Garten, ohne auf den Weg zu achten; Zweige peitschten ihm das Gesicht.Развернувшись, Фандорин бросился назад, в сад. Нёсся, не разбирая дороги, по лицу хлестали ветки.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Er rannte ins Nebenzimmer und entdeckte, daß O-Yumi verschwunden war.Бросился в соседнюю комнату и увидел, что О-Юми-сан исчезла.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
мчаться, бежать, нестись
Traducción agregada por Irena OOro de-ru
Expresiones
rennen - mit - gegen
биться
davon rennen
бежать
über den Haufen rennen
сбивать с ног
Renn-
беговой
Renn-
гоночный
Renn-
скаковой
abrennen
набегаться
abrennen
обегать
abrennen
сбить
abrennen
столкнуть
abrennen
убежать
abrennen
умчаться
abtrennen
выделять
Abtrennen
отделение
abtrennen
отделять
Forma de la palabra
rennen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich renne | wir rennen |
du rennst | ihr rennt |
er/sie/es rennt | sie rennen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rannte | wir rannten |
du ranntest | ihr ranntet |
er/sie/es rannte | sie rannten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gerannt | wir sind gerannt |
du bist gerannt | ihr seid gerannt |
er/sie/es ist gerannt | sie sind gerannt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gerannt | wir waren gerannt |
du warst gerannt | ihr wart gerannt |
er/sie/es war gerannt | sie waren gerannt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rennen | wir werden rennen |
du wirst rennen | ihr werdet rennen |
er/sie/es wird rennen | sie werden rennen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerannt | wir werden gerannt |
du wirst gerannt | ihr werdet gerannt |
er/sie/es wird gerannt | sie werden gerannt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich renne | wir rennen |
du rennest | ihr rennet |
er/sie/es renne | sie rennen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gerannt | wir seien gerannt |
du seist gerannt | ihr seiet gerannt |
er/sie/es sei gerannt | sie seien gerannt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rennen | wir werden rennen |
du werdest rennen | ihr werdet rennen |
er/sie/es werde rennen | sie werden rennen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerannt | wir werden gerannt |
du werdest gerannt | ihr werdet gerannt |
er/sie/es werde gerannt | sie werden gerannt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rennte | wir rennten |
du renntest | ihr renntet |
er/sie/es rennte | sie rennten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rennen | wir würden rennen |
du würdest rennen | ihr würdet rennen |
er/sie/es würde rennen | sie würden rennen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gerannt | wir wären gerannt |
du wärst gerannt | ihr wärt gerannt |
er/sie/es wäre gerannt | sie wären gerannt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerannt | wir würden gerannt |
du würdest gerannt | ihr würdet gerannt |
er/sie/es würde gerannt | sie würden gerannt |
Imperativ | renn, renne |
Partizip I (Präsens) | rennend |
Partizip II (Perfekt) | gerannt |