about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

rädern

vt ист колесовать

Polytechnical (De-Ru)

rädern

грохотить, просеивать на грохоте

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Man schob Lauben aus Reisig und sogenannte Schildkröten aus Eichenholz vor, die riesigen Schilden glichen und auf drei Rädern liefen.
Подвезли решетки из плетеных зеленых камышей и дубовых дуг, похожие на огромные щиты, скользящие на трех» колесах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Wagen mit hellroten Rädern kam vorüber, und weiter unten trug jemand etwas Lichtgrünes.
Скользила мимо карета на ярко-красных колесах, дальше кто-то нес что-то светло-зеленое.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
»Zwar nicht so viel, daß man es an der Oberfläche registriert, aber doch so viel, daß die Temperatur im Schacht sinkt. Vielleicht dient der Schacht als Wärmetauscher für das Rad
Не так много, чтобы это было заметно на поверхности, но достаточно для понижения температуры в стволе.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
»Doch der Mondpunkt-Ring erhält den Todesbefehl gleichzeitig mit dem Mond-Rad.
А Кольцо Точки Луны погибнет одновременно с Лунным Колесом.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Und nicht nur zum Mond-Rad – sondern durch das Mond-Rad hindurch zum Mondpunkt-Ring und durch das All an alle Charonier im Sonnensystem.
А также самому Лунному колесу. Он означал смерть каждому харонцу в Солнечной системе.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Wir haben noch keine Erklärung für das Mond-Rad und das Multisystem.
Непонятно только, какое место в нашей схеме занимают Лунное колесо и Мультисистема.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Die Riesenbatterie kam ruckweise wohl noch zehn Schritte weiter, dann aber ward der Boden weicher und weicher. Die Räder versanken bis an die Achsen, und schließlich stand die Helepolis still und neigte sich bedrohlich nach einer Seite.
Огромное сооружение, судорожно поднявшись, подвинулось еще шагов на десять; но почва все более размягчалась, грязь залепила оси колес, и машина остановилась, страшно накренясь набок.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Autarits Heer dehnte sich jetzt von Tunis bis Rades aus.
Армия Автарита растянулась от Туниса до Радеса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zuerst zogen sie eine Zeitlang am Fuße der Festungswerke hin. Auf der Höhe der Zisternen angelangt, nahmen sie die Richtung nach der Taenia, einer schmalen Nehrung aus gelbem Sande, die den Golf vom Haff trennt und sich bis nach Rades erstreckte.
Сначала они направились вдоль укреплений, а достигнув цистерн, свернули на тенистую узкую полосу желтой земли, которая тянется до Радеса, отделяя залив от озера.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nun mußten sie diesen Wertebereich nach der Kombination absuchen, die den Zugriff auf das Mond-Rad ermöglichte.
Осталось настроить свою, новорожденную черную дыру на зеркальное их повторение.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Noch mehr, sie sind reaktionär, sie suchen das Rad der Geschichte zurückzudrehen.
Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Man sollte sich am nächsten Morgen bei Sonnenaufgang in der Ebene von Rades treffen.
Решено было сойтись на следующий день при восходе солнца на равнине Радеса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenn wir näher ans Rad herankämen, würden wir sicher viel bessere Bilder bekommen – doch werden wir uns zunächst mit dem vorliegenden Material zufriedengeben müssen.
Если бы мы смогли подобраться ближе к Колесу, мы, несомненно, получили бы гораздо более хорошее изображение, но пока придется обойтись этим.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Dann drehte sich die Kapsel auf die Seite, knickte Baumstämme, wobei uns jeder Schlag schmerzte, und rollte wie ein Rad durch den Wald.
Потом капсула завалилась набок и, ломая стволы – каждый удар отдавался во всем теле болью, – колесом прошлась по лесу.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Erst dann machte er sich mit dem Mechaniker Lestar daran, eine neue Achse zu zimmern und das zerbrochene Rad zu richten.
И лишь после этого Чарли и механик Лестар принялись делать новую ось и чинить поломанное колесо.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam

Añadir a mi diccionario

rädern1/2
Verboколесовать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

V-Rad
корригированное зубчатое колесо
Rad-
велосипедный
Rad-
колесный
Räder-
колесный
Rad-
колёсный
Räder-
колёсный
Rad fahren
ехать на велосипеде
Allradlenkung
рулевое управление со всеми поворотными колесами
altersspezifischer Beschäftigtengrad
коэффициент использования рабочей силы с учетом возрастных групп
altersspezifischer Beschäftigtengrad
степень использования рабочей силы с учетом возрастных групп
Aufzugsrad
заводное колесо
Baumegrad
градус Боме
Becherradturbine
ковшовая турбина
Beschäftigtengrad
коэффициент использования рабочей силы
Beschäftigtengrad
степень использования рабочей силы

Forma de la palabra

rädern

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich räderewir rädern
du räderstihr rädert
er/sie/es rädertsie rädern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rädertewir räderten
du rädertestihr rädertet
er/sie/es rädertesie räderten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gerädertwir haben gerädert
du hast gerädertihr habt gerädert
er/sie/es hat gerädertsie haben gerädert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gerädertwir hatten gerädert
du hattest gerädertihr hattet gerädert
er/sie/es hatte gerädertsie hatten gerädert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rädernwir werden rädern
du wirst rädernihr werdet rädern
er/sie/es wird rädernsie werden rädern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du wirst gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es wird gerädertsie werden gerädert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich räderewir räderen
du räderestihr räderet
er/sie/es räderesie räderen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gerädertwir haben gerädert
du habest gerädertihr habet gerädert
er/sie/es habe gerädertsie haben gerädert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rädernwir werden rädern
du werdest rädernihr werdet rädern
er/sie/es werde rädernsie werden rädern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du werdest gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es werde gerädertsie werden gerädert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rädertewir räderten
du rädertestihr rädertet
er/sie/es rädertesie räderten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rädernwir würden rädern
du würdest rädernihr würdet rädern
er/sie/es würde rädernsie würden rädern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gerädertwir hätten gerädert
du hättest gerädertihr hättet gerädert
er/sie/es hätte gerädertsie hätten gerädert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerädertwir würden gerädert
du würdest gerädertihr würdet gerädert
er/sie/es würde gerädertsie würden gerädert
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du wirst gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es wird gerädertsie werden gerädert
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gerädertwir wurden gerädert
du wurdest gerädertihr wurdet gerädert
er/sie/es wurde gerädertsie wurden gerädert
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gerädertwir sind gerädert
du bist gerädertihr seid gerädert
er/sie/es ist gerädertsie sind gerädert
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gerädertwir waren gerädert
du warst gerädertihr wart gerädert
er/sie/es war gerädertsie waren gerädert
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du wirst gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es wird gerädertsie werden gerädert
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du wirst gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es wird gerädertsie werden gerädert
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du werdest gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es werde gerädertsie werden gerädert
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gerädertwir seien gerädert
du seist gerädertihr seiet gerädert
er/sie/es sei gerädertsie seien gerädert
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du werdest gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es werde gerädertsie werden gerädert
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gerädertwir werden gerädert
du werdest gerädertihr werdet gerädert
er/sie/es werde gerädertsie werden gerädert
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gerädertwir würden gerädert
du würdest gerädertihr würdet gerädert
er/sie/es würde gerädertsie würden gerädert
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gerädertwir wären gerädert
du wärst gerädertihr wärt gerädert
er/sie/es wäre gerädertsie wären gerädert
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gerädertwir würden gerädert
du würdest gerädertihr würdet gerädert
er/sie/es würde gerädertsie würden gerädert
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gerädertwir würden gerädert
du würdest gerädertihr würdet gerädert
er/sie/es würde gerädertsie würden gerädert
Imperativrädere
Partizip I (Präsens)rädernd
Partizip II (Perfekt)gerädert