about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

nehmen*

vt

  1. брать, взять

  2. взять, схватить

  3. взять, принять (предложенное)

  4. брать, овладевать, захватывать

  5. брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

  6. брать с собой, захватить (что-л куда-л)

  7. (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

  8. воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

  9. брать, выбирать, брать [принимать] на работу

  10. брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

  11. брать, получать; запрашивать (цену)

  12. высок принять (внутрь); съесть, выпить

  13. принять, проглотить (лекарство)

  14. воспринимать, понимать

  15. принимать, воспринимать

  16. представлять себе, думать

    • j-n zu nehmen wissen* — иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)
  17. брать, преодолевать (препятствие)

  18. см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)

  19. спорт нарушать правила игры, грубо играть

  20. спорт принять мяч

  21. держать удар (в боксе)

    • seinen Anfang nehmen — брать своё начало
    • seinen Fortgang nehmen — продолжаться
    • sein Ende nehmen — кончиться
    • gesundheitlichen Schaden nehmen — повредить своему здоровью
    • Anlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)
    • etw. (A) in Augenschein nehmen — осмотреть что-л
    • etw. (A) in Angriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л
    • etw. (A) in Arbeit nehmen — взяться за какую-л работу
    • von alten Gewohnheiten Abschied nehmen — прощаться со старыми привычками
    • seinen Rücktritt nehmen — выйти в отставку
    • j-n in Haft nehmen — взять кого-л под стражу
    • Die Polizei hat sie in Schutz genommen. — Полиция взяла её под свою защиту.
    • Er war fort und alles nahm seinen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.
    • Du muss die Gelegenheit nehmen, mit ihm zu sprechen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.
    • Ich habe meinen Vater zum Vorbild genommen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.
    • woher nehmen und nicht stehlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?
    • es sich (D) nicht nehmen lassen* — не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л
    • einen nehmen фам — пропустить стаканчик
    • wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает
    • sich (D) etw. (A) zu Herzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу
    • etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л
    • die Verantwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность
    • Entbehrungen [Opfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]
    • die Folgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

Ejemplos de los textos

Von Zeit zu Zeit, wenn das Destillat wässrig klar geworden war, nahmen sie den Alambic vom Feuer, öffneten ihn und schütteten das zerkochte Zeug heraus.
Время от времени, по мере того как дистиллят становился водянисто-прозрачным, они снимали чан с огня, открывали его и вытряхивали жижу.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Karthager kaperten diese Fahrzeuge und nahmen fünfhundert Mann gefangen. Aber drei Tage später ging eine Flotte, die von Bysazene mit Lebensmitteln nach Karthago kam, bei einem Sturme unter.
Карфагеняне погнались за судами и захватили пятьсот человек; но три дня спустя корабли, шедшие из Бизацены с грузом съестных припасов для Карфагена, потонули во время бури.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Wasser, das zu Beginn der Belagerung zwei Kesitah das Bat gegolten hatte, kostete jetzt einen Silbersekel. Auch die Fleisch- und Kornvorräte nahmen stark ab.
Вода, которая продавалась в начале осады по две кезиты за меру, теперь стоила уже по серебряному шекелю за то же количество; запасы мяса и хлеба также иссякали.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Während der gesamten Vigil nahmen mehrere Priester Beichten ab, denn außer den Nonnen der drei russischen Klöster in Jerusalem hatten sich viele Gläubige zum Fest versammelt.
Все время, пока продолжалось всенощное бдение, несколько священников исповедовали народ, так как помимо насельниц трех русских иерусалимских монастырей на праздник собрались многочисленные гости.
© 2006-2011
© 2006-2011
Hauses — eine charmante Lüge — aber wir wurden einig und nahmen das Kleid gleich mit.
Мы знали, что это всего лишь прекрасная ложь, но единодушно решили тут же купить комплект.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Wir nahmen die Deckel der Spülkästen ab und betätigten das Pumpgestänge von Hand.
Мы оставляли снятой крышку бачка и дергали затычку рукой.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Die Westkommandanten nahmen keine Notiz davon.
Коменданты западных секторов никак не реагировали на это.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Diese Kugeln nahmen eine mindestens einen Morgen große Fläche ein.
Пузыри занимали площадь не менее акра.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Vor dem Munde trugen sie, an zwei Erzketten befestigt, Maulkörbe, so daß sie nicht von dem Mehl essen konnten. Ihre Hände steckten in Fausthandschuhen, damit sie auch nichts davon nahmen.
На рты им были надеты намордники, для того чтобы они не могли есть муку, а железные перчатки без пальцев сжимали руки, чтобы помешать им хватать муку.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Während die Schiffe der Solaren Marine die Kugel unter Beschuss nahmen, feuerten die Hydroger auf Hyrillkas üppigen Rankenwald, verbrannten Blumen, Felder und Gärten.
Несмотря на атаку Солнечного Флота, гидрогская алмазная сфера не отрывалась от сочных виноградников и усыпанных цветами полей и садов Хириллки.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Keiner wurde hier gegen die Strömung herauf gestakt, sie nahmen den Flussarm auf der anderen Seite der Insel.
Ни одна из них не поднималась здесь вверх против течения, они сворачивали в рукав реки на другой стороне острова.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Der Erinnerer deutete auf die Schwimmer, die Fangnetze zu Stegen brachten; andere Ildiraner nahmen sie dort entgegen.
Хранитель памяти жестом указал на пловцов, несущих сети в док, где их встречали служащие приграничья и выдавали дневную оплату.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wir zogen unsere Mäntel an, gingen hinaus und nahmen ein Taxi zur East 69th Street.
Мы надели пальто, вышли из дома и поехали на такси на 69-ю стрит.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Es mußte sich wohl oder übel an Gisgo wenden. Die Barbaren nahmen seine Vermittlung an.
Пришлось обратиться к помощи Гискона; варвары согласились на его посредничество.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das gleiche galt für die Soldaten, die man in den freigebliebenen Kasernen zusammenfaßte: sie nahmen ihr gewöhnliches Garnisonsleben wieder auf.
То же самое можно сказать и о военных, которых снова перевели в казармы, не занятые в свое время под лазарет, они тоже вернулись к нормальному гарнизонному существованию.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    брали

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    3

Expresiones

ein Dampfbad nehmen
париться
in Betrieb genommene Kapazität
освоенная мощность
in Betrieb zu nehmendes Objekt
пусковой объект
zu den Akten nehmen
приобщать к делу
zur Untermiete nehmen
брать кого-л. в свою квартиру в качестве поднанимателя
in Haft nehmen
арестовать
sich in acht nehmen - vor
беречься
auf sich nehmen
взяться
Abstand nehmen
воздержаться
Abstand nehmen
воздерживаться
in Schutz nehmen
выгородить
ein Bad nehmen
выкупаться
in Schutz nehmen
вступиться
keine Nahrung zu sich nehmen
голодать
in Besitz nehmen
завладеть

Forma de la palabra

nehmen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich nehmewir nehmen
du nimmstihr nehmt
er/sie/es nimmtsie nehmen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich nahmwir nahmen
du nahmstihr nahmt
er/sie/es nahmsie nahmen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe genommenwir haben genommen
du hast genommenihr habt genommen
er/sie/es hat genommensie haben genommen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte genommenwir hatten genommen
du hattest genommenihr hattet genommen
er/sie/es hatte genommensie hatten genommen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde nehmenwir werden nehmen
du wirst nehmenihr werdet nehmen
er/sie/es wird nehmensie werden nehmen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich nehmewir nehmen
du nehmestihr nehmet
er/sie/es nehmesie nehmen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe genommenwir haben genommen
du habest genommenihr habet genommen
er/sie/es habe genommensie haben genommen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde nehmenwir werden nehmen
du werdest nehmenihr werdet nehmen
er/sie/es werde nehmensie werden nehmen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich nähmewir nähmen
du nähmest, nähmstihr nähmet, nähmt
er/sie/es nähmesie nähmen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde nehmenwir würden nehmen
du würdest nehmenihr würdet nehmen
er/sie/es würde nehmensie würden nehmen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte genommenwir hätten genommen
du hättest genommenihr hättet genommen
er/sie/es hätte genommensie hätten genommen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde genommenwir wurden genommen
du wurdest genommenihr wurdet genommen
er/sie/es wurde genommensie wurden genommen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin genommenwir sind genommen
du bist genommenihr seid genommen
er/sie/es ist genommensie sind genommen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war genommenwir waren genommen
du warst genommenihr wart genommen
er/sie/es war genommensie waren genommen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du wirst genommenihr werdet genommen
er/sie/es wird genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei genommenwir seien genommen
du seist genommenihr seiet genommen
er/sie/es sei genommensie seien genommen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde genommenwir werden genommen
du werdest genommenihr werdet genommen
er/sie/es werde genommensie werden genommen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre genommenwir wären genommen
du wärst genommenihr wärt genommen
er/sie/es wäre genommensie wären genommen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde genommenwir würden genommen
du würdest genommenihr würdet genommen
er/sie/es würde genommensie würden genommen
Imperativnimm
Partizip I (Präsens)nehmend
Partizip II (Perfekt)genommen