sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
nadeln
vi осыпаться (о хвое)
Ejemplos de los textos
Sie sah ihn nicht an, sie veränderte auch nicht die aufrechte Haltung ihres Oberkörpers und hörte nicht auf, zu stricken; im Gegenteile, die Schnelligkeit, mit der die Nadeln sich in ihren Händen umeinanderbewegten, nahm merklich zu.Она не взглянула на него, не изменила позы и не перестала вязать, - напротив, спицы еще быстрее заходили в ее руках.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Auf ihrem Hinterkopfe bildeten überlange silberne Nadeln eine Sonne.Длинные серебряные иглы образовали ореол позади головы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Und ich hörte seine Worte wieder, die er damals im Regen unter dem Torbogen gesagt hatte: »Aaron Wassertrum wird es schon erfahren, daß man mit vergifteten, unsichtbaren Nadeln durch Mauern stechen kann.Я снова услышал слова, произнесенные им когда‑то, в дождливый день под воротами: «Аарон Вассертрум узнает, что можно отравленными, невидимыми иглами прокалывать стены.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
„Ich hab's!" rief plötzlich der Scheuch und schlug sich so heftig mit der Hand gegen die Stirn, daß ein Dutzend Nadeln in seiner Handfläche steckenblieben.- Нашел! - Крикнул наконец Страшила и хлопнул себя по лбу с такой силой, что в ладонь вонзилось с десяток иголок и булавок.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Und später, gegen ein Uhr des Morgens, rief er nach Beobachtung des Winkels, den die Nadel mit der Verticalen machte, laut: "Jetzt ist der Südpol unter unseren Füßen!"А позднее, около часа ночи, вычислив угол, который стрелка буссоли образует с вертикальной плоскостью, инженер воскликнул: – Под нами Южный полюс!Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
- Andrea, räum das Zeug weg, Eis, Schaff und Nadel.Андреа, убери все это - лед, лохань и иглу.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Nach einigen Minuten fand Steiner die Nadel.Через несколько минут булавка была найдена.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Und was meinen Sie, Herr! Er nahm wirklich eine Nadebich hatte es ihm nur zum Spaß gesagt, er aber war ganz kleinlaut und hatte flugs die Nadel ergriffen !Что ж, сударь! и взял он иглу; ведь я ему на смех сказал, а он оробел, да и возьми.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
In dem transparenten Körper des Bessarianers bildete sich eine brodelnde Spur, gleichsam als tauche man eine glühende Nadel in Wasser.В прозрачном теле беззарийца возник бурлящий след – будто в воду ткнули раскаленной иглой.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Jahrein, jahraus suchen sie nach einer Nadel im Heuhaufen - doch wo sie liegt, ist ihnen immer noch ein Rätsel.Бьются несколько лет как рыба об лед – а разгадкой все и не пахнет.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der karthagische Landsturm begann Bratspieße, Spicknadeln und Hämmer zu schleudern. Männer, vor denen römische Konsuln gezittert, starben nun unter Knüppeln in Weiberhänden. Der punische Pöbel vernichtete die Söldner mit Stumpf und Stiel.Пришедшие из Карфагена стали бросать в них через головы нумидийцев вертела, шпиговальные иглы, молоты; те, которые наводили ужас на консулов, умирали теперь под ударами палок, брошенных женщинами; наемников истребляла карфагенская чернь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Scheuch dachte so angestrengt nach, daß die Gehirnnadeln ihm aus dem Kopf traten, der plötzlich wie ein eiserner Igel aussah.Страшила думал так напряженно, что у него из головы полезли иголки и булавки и голова стала похожа на ежа с железной щетиной.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Añadir a mi diccionario
nadeln
Verboосыпаться
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
atraumatische Nadel
атравматичная игла
chirurgische Nadel
хирургическая игла
durchstechende Nadel
прокалывающая игла
Kopf einer rohrförmigen Nadel
головка трубчатой иглы
rohrförmige Nadel
трубчатая игла
schaftförmige Nadel
стержневая игла
atraumatische Nadel
атравматическая игла
Bakulew-Nadel
игла Бакулева
kleine Nadel
иголочка
Nadel-
игольный
gebogene chirurgische Nadel
изогнутая хирургическая игла
Nadel zur Infusion und Transfusion
инфузионная игла
runde Nadel
круглая игла
federndes Ohr einer chirurgischen Nadel
пружинящее ушко хирургической иглы
gerade Nadel
прямая игла
Forma de la palabra
nadeln
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich nadele, nadle | wir nadeln |
du nadelst | ihr nadeltet |
er/sie/es nadelt | sie nadeln |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich nadelte | wir nadelten |
du nadeltest | ihr nadeltet |
er/sie/es nadelte | sie nadelten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe genadelt | wir haben genadelt |
du hast genadelt | ihr habt genadelt |
er/sie/es hat genadelt | sie haben genadelt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte genadelt | wir hatten genadelt |
du hattest genadelt | ihr hattet genadelt |
er/sie/es hatte genadelt | sie hatten genadelt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde nadeln | wir werden nadeln |
du wirst nadeln | ihr werdet nadeln |
er/sie/es wird nadeln | sie werden nadeln |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde genadelt | wir werden genadelt |
du wirst genadelt | ihr werdet genadelt |
er/sie/es wird genadelt | sie werden genadelt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich nadele, nadle | wir nadeln, nadln |
du nadelest, nadlest | ihr nadelet, nadlet |
er/sie/es nadele, nadle | sie nadeln, nadln |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe genadelt | wir haben genadelt |
du habest genadelt | ihr habet genadelt |
er/sie/es habe genadelt | sie haben genadelt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde nadeln | wir werden nadeln |
du werdest nadeln | ihr werdet nadeln |
er/sie/es werde nadeln | sie werden nadeln |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde genadelt | wir werden genadelt |
du werdest genadelt | ihr werdet genadelt |
er/sie/es werde genadelt | sie werden genadelt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich nadelte | wir nadelten |
du nadeltest | ihr nadeltet |
er/sie/es nadelte | sie nadelten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde nadeln | wir würden nadeln |
du würdest nadeln | ihr würdet nadeln |
er/sie/es würde nadeln | sie würden nadeln |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte genadelt | wir hätten genadelt |
du hättest genadelt | ihr hättet genadelt |
er/sie/es hätte genadelt | sie hätten genadelt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde genadelt | wir würden genadelt |
du würdest genadelt | ihr würdet genadelt |
er/sie/es würde genadelt | sie würden genadelt |
Imperativ | nadele, nadle |
Partizip I (Präsens) | nadelnd |
Partizip II (Perfekt) | genadelt |