about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

morgens

adv утром, по утрам

Ejemplos de los textos

Am nächsten Tag, dem 17. April, um acht Uhr morgens, hielt der Hauswart den Arzt beim Vorübergehen an und beklagte sich, Lausbuben hätten drei tote Ratten mitten in den Gang gelegt.
Наутро, семнадцатого апреля, в восемь часов привратник остановил проходящего мимо доктора и пожаловался ему, что какие-то злые шутники подбросили в коридор трех дохлых крыс.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ein paar gehen morgens früh zu den Markthallen, um Körbe zu schleppen.
Несколько человек ходят по утрам на рынок и перетаскивают там корзины.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
"Schon morgens zu trinken ist nicht gut", konstatierte er.
Сказал: – С утра пить нехорошо.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Man muß ihnen ein bißchen Freiheit morgens gönnen.«
- Приходится смотреть сквозь пальцы.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
„Na, liebe Freundin Guakomo", pflegte Urfin des morgens zu fragen, „sind auf den Schwingen der Elstern neue Nachrichten eingetroffen?"
- Ну что, друг Гуамоко, - обычно с утра спрашивал Урфин, - прибыли вести на сорочьих хвостах?
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Es war fünf Uhr morgens, draußen war es noch ganz dunkel, aber das war jetzt egal...
Времени было пять утра, за окном еще совсем темно, но какая теперь разница…
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ich reinigte meinen Monteuranzug, so gut es ging, und verließ morgens den Wald.
Я как мог начистил свою монтерскую спецовку и утром вышел из леса.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Nach einem kleinen Imbiss um zwei Uhr morgens fuhr die Leiterin der Schule von Bethanien, die rassophore Nonne Martha, den Erzbischof zum Flughafen nach Tel Aviv, von wo er nach München zurückkehrte.
После небольшой трапезы в 2 часа утра директор школы в Вифании, инокиня Марфа, отвезла владыку в аэропорт Тель-Авива, откуда он улетел обратно в Мюнхен.
© 2006-2011
© 2006-2011
Steiner blieb bis morgens um fünf Uhr am Tisch sitzen.
Штайнер не выходил из-за стола до пяти утра.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Um sechs Uhr morgens kam sie in die Klinik, und verließ sie um zwölf Uhr nachts.
Она приходила в больницу в 6 часов утра, выходила из нее в 12 ночи.
© 2006-2011
© 2006-2011
Er erinnerte sich deutlich des alten Mannes, wie er morgens in aller Frühe, die Gebetsriemen über den Schultern, am Fenster gestanden und gebetet hatte, während er den Körper leise hin- und herwiegte.
Он хорошо помнил, как тот по утрам стоял с молитвенными ремнями у окна и молился, тихо раскачиваясь взад-вперед.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Ich war unruhig, denn es kam selten vor, daß Pat morgens mutlos und traurig war.
Я был встревожен. Редко случалось, чтобы с утра Пат была печальна.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dann kamen Abende voll schwerer, wilder Sehnsucht, wo nichts mehr half, als mit den Huren und den Viehhändlern bis morgens zu sitzen und zu trinken.
Потом наступали вечера, полные тягостной, дикой тоски, и тут уж ничего не оставалось – я просиживал ночи напролет в обществе проституток и скотопромышленников и пил с ними.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
«Sie hat morgens manchmal schon ganze nette Säcke unter den Augen.
По утрам у нее уже бывают иной раз мешки под глазами!
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Erinnerte sich aber auch Nathanael in hellen nüchternen Augenblicken, z. B. morgens gleich nach dem Erwachen, wirklich an Olimpias gänzliche Passivität und Wortkargheit, so sprach er doch: "Was sind Worte - Worte!
Но если Натанаэль в светлые, рассудительные минуты, как, например, утром, тотчас после пробуждения, и вспоминал о полнейшей пассивности и немногословии Олимпии, то все же говорил: «Что значат слова, слова!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG

Añadir a mi diccionario

morgens
Adverbioутром; по утрамEjemplos

mittwochs morgens — каждую среду утром
morgens früh aufstehen — вставать рано утром

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

morgens früh
рано утром
morgens frühe
рано утром
von morgens bis abends
с утра до вечера
des Morgens früh
рано утром
eines Morgens
однажды утром
ab morgen
с завтрашнего дня
bereits morgen
завтра
bis morgen
до завтра
gleich morgen
завтра же
heute morgen
сегодня утром
morgen Abend
завтра вечером
morgen mittag
завтра днем
morgen Nacht
завтра ночью
morgen Vormittag
завтра утром
schon morgen
уже завтра