about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

leinen

a льняной, холщовый, полотняный

Art (De-Ru)

leinen

жив.

льняной, холщовый

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Köcher aus Katzenfell hingen auf ihrem Rücken. Sie führten an Leinen riesige Hunde, die so groß waren wie Esel und nicht bellten.
Колчаны из кошачьих шкур качались у них за плечами, и они вели на привязи огромных, как ослы, собак, которые не умели лаять.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Abdalonim nahm aus dem Mittelfache eines Schrankes, der in die Mauer eingebaut war, mit Knoten bedeckte Schnüre, Leinen- und Papyrosrollen und Schulterblätter von Schafen, die mit feiner Schrift bekritzelt waren.
Абдалоним вынул из ящика, вделанного в стену, веревки с узлами, полоски холста и папируса, бараньи лопаточные кости, исписанные мелким письмом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zu Hause soll ein jeder eine Augenbinde aus Leinen oder Gaze anlegen, die so oft wie nur möglich mit kaltem Wasser zu befeuchten ist.
Находясь у себя дома, завязывать глаза полотняными или марлевыми бинтами, почаще смачивая их холодной водой.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Um ihn ganz heimlich ausführen zu können, sandte sie Taanach in die Vorstadt Kinisdo, damit sie dort alles einkaufe, dessen sie bedurfte: Zinnober, Parfümerien, einen leinenen Gürtel und neue Gewänder.
Чтобы все скрыть, она послала Таанах купить в предместье Кинидзо (вместо того чтобы обратиться к дворцовым управителям) все, что ей нужно было; киноварь, благовония, льняной пояс и новые одежды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einer der leinenen Vorhänge hatte sich nur bis zur halben Höhe herunterrollen lassen; darunter leuchtete die helle Nacht herein und zeichnete ein fahles, unbewegliches Viereck auf den Fußboden.
Одна из полотняных занавесок размоталась, опускаясь, только на половину; ниже ее в комнату глядела светлая ночь, вычерчивая по полу бледный неподвижный четырехугольник.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Am kräftigsten ist es, wenn man die Theile in den Weingeist eintaucht; wo dieß aber nicht angeht, müssen sie ununterbrochen bedeckt von leinenen Lappen, mit Weingeist angefeuchtet, erhalten werden."
Он оказывается наиболее эффективным в тех случаях, когда обожженную поверхность погружают в него целиком. Если же это оказывается невозможным, то следует постоянно увлажнять обожженную поверхность смоченными в спирте кусочками льняного полотна».
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Die beiden deutlich unterscheidbaren Massen vermengten sich, ohne sich völlig zu vermischen: die eine in leinenen oder wollenen Gewändern mit Filzhüten, die wie Pinienäpfel aussahen, die andere in Panzerkleid und Helm.
Две разные толпы смешивались в нем, отнюдь не сливаясь; одна была в полотняных или шерстяных одеждах, в войлочных шапках, похожих на еловые шишки, а другая – в латах и шлемах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Plötzlich richtete es sich, so zu sagen, gerade in die Höhe und tauchte mit solcher Schnelligkeit unter, daß Tom Turner kaum Zeit hatte, ihm die Leine gehörig nachschießen zu lassen.
Вдруг кит принял почти вертикальное положение и так стремительно стал уходить под воду, что Том Тэрнер с трудом поспевал разматывать канат.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Sie muß nur ein wenig an der Leine geführt werden.
Нужно только немного повести её в поводу.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Als der Regen vorbei war, erschienen mehrere Hundebesitzer mit ihren Lieblingen, und jemand ließ einen großen deutschen Schäferhund von der Leine.
Когда дождь прошёл, появились собачники, кто-то спустил большую немецкую овчарку.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Fandorins Diener dachte: Gleich zieht der Herr an der Leine. Im selben Augenblick ertönte ein Getöse.
Слуга Эраста Петровича сказал себе: «Сейчас господин дёрнет за верёвку» – и в тот же миг раздался грохот.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ich hab ihn an einer Leine durch's ganze Einheimischenviertel geschleift, extra für die Gelbhäute, und dann hab ich ihn an dieser Leine aufgeknüpft, ohne alle Umstände.
Проволок его на верёвке по туземному кварталу, чтоб желтомордые полюбовались, а после вздёрнул на той же верёвке, безо всяких церемоний.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der Schuß krachte und das Geschoß, das eine lange, mit ihrem Ende am Verdeck angebundene Leine mit sich riß, schlug in den Körper des Walfisches ein.
Раздался выстрел, и снаряд на длинном канате, прочно привязанном к палубе, вонзился в кита.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
-Schwesterlein blickt dich wohl wieder an - glaube - glaube -glaube an uns.
Сестрица смотрит на тебя — верь, верь, верь в нас!»
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Wie könnte er es, ein solches Wunderwerk, eine solche Anstrengung, auf ein kleines, abseitiges und immerfort weglaufendes Gestirnlein setzen?
Разве стал бы господь помещать такое дивное творение, плод таких чудотворных усилий на какую-то мелкую, побочную и все время куда-то убегающую звездочку?
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967

Añadir a mi diccionario

leinen1/2
льняной; холщовый; полотняный

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Leinen-
холщовый
Lein-
льняной
Lein-
полотняный
anleinen
брать на поводок
Hartglasleinen
стеклотекстолит
Hartleinen
текстолит
Hausleinen
кустарное полотно
Kochelleinen
обивочная декоративная хлопчатобумажная ткань
Kochelleinen
ткань для скатертей
Matratzenleinen
матрасное полотно
Matrosenleinen
льняное полотно в белую и синюю клетку
Überseeleinen
упаковочная джутовая ткань для морских перевозок
Weißleinenschuhe
белая парусиновая обувь
Zwischenleinen
закаточная ткань
Leinenband
холщовый переплет

Forma de la palabra

leinen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich leinewir leinen
du leinstihr leint
er/sie/es leintsie leinen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich leintewir leinten
du leintestihr leintet
er/sie/es leintesie leinten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geleintwir haben geleint
du hast geleintihr habt geleint
er/sie/es hat geleintsie haben geleint
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geleintwir hatten geleint
du hattest geleintihr hattet geleint
er/sie/es hatte geleintsie hatten geleint
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde leinenwir werden leinen
du wirst leinenihr werdet leinen
er/sie/es wird leinensie werden leinen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geleintwir werden geleint
du wirst geleintihr werdet geleint
er/sie/es wird geleintsie werden geleint
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich leinewir leinen
du leinestihr leinet
er/sie/es leinesie leinen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geleintwir haben geleint
du habest geleintihr habet geleint
er/sie/es habe geleintsie haben geleint
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde leinenwir werden leinen
du werdest leinenihr werdet leinen
er/sie/es werde leinensie werden leinen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geleintwir werden geleint
du werdest geleintihr werdet geleint
er/sie/es werde geleintsie werden geleint
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich leintewir leinten
du leintestihr leintet
er/sie/es leintesie leinten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde leinenwir würden leinen
du würdest leinenihr würdet leinen
er/sie/es würde leinensie würden leinen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geleintwir hätten geleint
du hättest geleintihr hättet geleint
er/sie/es hätte geleintsie hätten geleint
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geleintwir würden geleint
du würdest geleintihr würdet geleint
er/sie/es würde geleintsie würden geleint
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geleintwir werden geleint
du wirst geleintihr werdet geleint
er/sie/es wird geleintsie werden geleint
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geleintwir wurden geleint
du wurdest geleintihr wurdet geleint
er/sie/es wurde geleintsie wurden geleint
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geleintwir sind geleint
du bist geleintihr seid geleint
er/sie/es ist geleintsie sind geleint
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geleintwir waren geleint
du warst geleintihr wart geleint
er/sie/es war geleintsie waren geleint
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geleintwir werden geleint
du wirst geleintihr werdet geleint
er/sie/es wird geleintsie werden geleint
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geleintwir werden geleint
du wirst geleintihr werdet geleint
er/sie/es wird geleintsie werden geleint
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geleintwir werden geleint
du werdest geleintihr werdet geleint
er/sie/es werde geleintsie werden geleint
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geleintwir seien geleint
du seist geleintihr seiet geleint
er/sie/es sei geleintsie seien geleint
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geleintwir werden geleint
du werdest geleintihr werdet geleint
er/sie/es werde geleintsie werden geleint
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geleintwir werden geleint
du werdest geleintihr werdet geleint
er/sie/es werde geleintsie werden geleint
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geleintwir würden geleint
du würdest geleintihr würdet geleint
er/sie/es würde geleintsie würden geleint
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geleintwir wären geleint
du wärst geleintihr wärt geleint
er/sie/es wäre geleintsie wären geleint
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geleintwir würden geleint
du würdest geleintihr würdet geleint
er/sie/es würde geleintsie würden geleint
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geleintwir würden geleint
du würdest geleintihr würdet geleint
er/sie/es würde geleintsie würden geleint
Imperativlein, leine
Partizip I (Präsens)leinend
Partizip II (Perfekt)geleint

leinen

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativleinenerleineneleinener
Genitivleinenenleinenenleinenen
Dativleinenemleinenenleinenen
Akkusativleinenenleinenenleinenen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativleineneleineneleinene
Genitivleinenerleinenenleinenen
Dativleinenerleinenenleinenen
Akkusativleineneleineneleinene
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativleinenesleineneleinenes
Genitivleinenenleinenenleinenen
Dativleinenemleinenenleinenen
Akkusativleinenesleineneleinenes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativleineneleinenenleinenen
Genitivleinenerleinenenleinenen
Dativleinenenleinenenleinenen
Akkusativleineneleinenenleinenen
Komparativ*leinener
Superlativ*leinenst, *leinenste