sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
kranken
m (an D)
уст, диал болеть (чем-л)
страдать (от чего-л), иметь какой-л недостаток
Ejemplos de los textos
Angesichts der kranken Mutter empfand Sultanmurat besonders bitter, wie öde das Leben geworden war ohne den Vater.В этот раз, подле больной матери, Султанмурат особенно остро почувствовал запустение жизни без отца.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
„Der Bolschewismus als Herrscher war nur möglich inmitten eines rassisch und seelisch kranken Volkskörpers."Господство большевизма возможно лишь среди больных в расовом и духовном отношении народов».Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Manchen erzählte er, er begleite einen kranken Knaben, der zu seiner Heilung nach einem fernen Tempel wallfahre.Он говорил им, что сопровождает больного мальчика, который едет искать исцеления в далеком храме.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie erinnern sich daran, daß in zwei Fällen, deren Symptome wir einer eingehenden Untersuchung unterzogen, die Analyse uns in das Intimste des Sexuallebens dieser Kranken einweihte.Вы помните, что в двух случаях, симптомы которых мы подвергли тщательному исследованию, анализ посвятил нас в самую интимную область сексуальной жизни этих больных.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er vergaß fast die Rücksicht auf den Kranken, stand auf, ging hinter der Pflegerin hin und her, und K. hätte es nicht gewundert, wenn er sie hinten an den Röcken erfaßt und vom Bett fortgezogen hätte.Забыв, что надо щадить больного, дядя встал со стула и начал расхаживать за спиной сиделки с таким видом, что К. не удивился бы, если бы он схватил ее за юбку и оттащил от кровати.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Die einen meinten, man müsse die Weiber, die Kranken und Greise fortschicken. Andere schlugen vor, die Stadt zu verlassen und sich in einer fernen Kolonie anzusiedeln.Одни говорили, что нужно услать женщин, больных и стариков; другие предлагали покинуть город и основаться где-нибудь вдали, в колонии.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und auf die Deutung dieses Materials soll eine wissenschaftliche Psychologie oder eine Methode der Behandlung von Kranken begründet werden?И на толковании этого материала и должна основываться научная психология или метод лечения больных?Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er half eigenhändig mit, den Kranken die enge Stiege hinaufzutragen, obwohl ihn unsäglich vor den Pusteln und den schwärenden Furunkeln ekelte.Он собственноручно помогал заносить наверх узкий топчан, хотя его невыносимо тошнило при виде волдырей и гноящихся чирьев.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Auf den Kranken: Willst du ihn dir nicht anschauen?(Указывая в сторону больного.) Хочешь посмотреть на него?Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Die Kranken, die ausgehen dürfen, wandern vorüber.Мимо меня бредут больные, которым разрешено выходить.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Der Erfolg war, wie natürlich, fast ohne Ausnahme schlecht; und dennoch mußten die Kranken zu ihnen, theils weil es nichts Bessers gab, theils aus Etiquette, und weil es so eingeführt ist.Результат, как можно было естественно предположить, был почти неизменно плохим; тем не менее, пациенты вынуждены были обращаться к ним за советом, частично за неимением ничего лучшего, частично следуя моде.Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусстваОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»Organon der HeilkunstHahnemann, Samuel
Nun wollte der Kommissar den Kranken sehen. Aber Rieux fand es besser, Cottard erst auf diesen Besuch vorzubereiten.Комиссар выразил желание повидать больного, но Риэ решил, что разумнее будет сначала подготовить Коттара к этому визиту.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Nun wandte sich die Gier auf die Verwundeten und Kranken.Тогда принялись за раненых и больных.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Mit ehrlicher Teilnahme hörte sie alle Anliegen seelischer Leiden und körperlicher Ohnmacht an, verschrieb Kranken kostenlos Medikamente, gab den Notleidenden das Unentbehrliche und half den Bittenden mit allem, was in ihrer Macht stand.Она всегда с искренним участием выслушивала просьбы помолиться о душевных недугах и телесных немощах, выписывала больным бесплатно лекарства, снабжала необходимым нуждающихся, всем чем могла оказывала помощь богомольцам.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
In keinem Falle von Heilung ist es nöthig und deßhalb allein schon unzulässig, mehr als eine einzige, einfache Arzneisubstanz auf einmal beim Kranken anzuwenden.Ни в каком случае при лечении нет необходимости и поэтому недопустимо за один раз назначать пациенту более одного единственного простого лекарственного вещества.Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусстваОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»Organon der HeilkunstHahnemann, Samuel
Expresiones
Rehabilitation der psychischen Kranken
реабилитация психически больных
Resozialisation der psychischen Kranken
социальная реадаптация психических больных
Kranken-
больничный
Rechte der Kranken
права больных
Rehabilitation der psychischen Kranken
реабилитация психических больных
Resozialisation der psychischen Kranken
ресоциализация психических больных
krank sein
болеть
krank werden
заболевать
krank werden - an
заболеть
krank werden
занемочь
krank werden
захворать
sich krank lachen
насмеяться
krank sein
проболеть
krank sein
прохворать
krank werden
разболеться
Forma de la palabra
krank
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | kranker | kranke | kranker |
Genitiv | kranken | kranken | kranken |
Dativ | krankem | kranken | kranken |
Akkusativ | kranken | kranken | kranken |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | kranke | kranke | kranke |
Genitiv | kranker | kranken | kranken |
Dativ | kranker | kranken | kranken |
Akkusativ | kranke | kranke | kranke |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | krankes | kranke | krankes |
Genitiv | kranken | kranken | kranken |
Dativ | krankem | kranken | kranken |
Akkusativ | krankes | kranke | krankes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | kranke | kranken | kranken |
Genitiv | kranker | kranken | kranken |
Dativ | kranken | kranken | kranken |
Akkusativ | kranke | kranken | kranken |
Komparativ | kränker |
Superlativ | kränkst, kränkste |
kranken
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kranke | wir kranken |
du krankst | ihr krankt |
er/sie/es krankt | sie kranken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich krankte | wir krankten |
du kranktest | ihr kranktet |
er/sie/es krankte | sie krankten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekrankt | wir haben gekrankt |
du hast gekrankt | ihr habt gekrankt |
er/sie/es hat gekrankt | sie haben gekrankt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gekrankt | wir hatten gekrankt |
du hattest gekrankt | ihr hattet gekrankt |
er/sie/es hatte gekrankt | sie hatten gekrankt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kranken | wir werden kranken |
du wirst kranken | ihr werdet kranken |
er/sie/es wird kranken | sie werden kranken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekrankt | wir werden gekrankt |
du wirst gekrankt | ihr werdet gekrankt |
er/sie/es wird gekrankt | sie werden gekrankt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kranke | wir kranken |
du krankest | ihr kranket |
er/sie/es kranke | sie kranken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekrankt | wir haben gekrankt |
du habest gekrankt | ihr habet gekrankt |
er/sie/es habe gekrankt | sie haben gekrankt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kranken | wir werden kranken |
du werdest kranken | ihr werdet kranken |
er/sie/es werde kranken | sie werden kranken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekrankt | wir werden gekrankt |
du werdest gekrankt | ihr werdet gekrankt |
er/sie/es werde gekrankt | sie werden gekrankt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich krankte | wir krankten |
du kranktest | ihr kranktet |
er/sie/es krankte | sie krankten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde kranken | wir würden kranken |
du würdest kranken | ihr würdet kranken |
er/sie/es würde kranken | sie würden kranken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gekrankt | wir hätten gekrankt |
du hättest gekrankt | ihr hättet gekrankt |
er/sie/es hätte gekrankt | sie hätten gekrankt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekrankt | wir würden gekrankt |
du würdest gekrankt | ihr würdet gekrankt |
er/sie/es würde gekrankt | sie würden gekrankt |
Imperativ | krank, kranke |
Partizip I (Präsens) | krankend |
Partizip II (Perfekt) | gekrankt |