about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

klagen

  1. vt

    1. жаловаться (на что-л)

    2. австр юр подавать жалобу (на кого-л)

  2. vi

    1. высок плакать, причитать

    2. (über A) жаловаться (на кого-л, что-л); выражать своё недовольство (кем-л, чем-л)

    3. (um A) оплакивать (кого л, что-л)

    4. (gegen A) предъявлять иск (против кого-л); подавать в суд (на кого-л)

Ejemplos de los textos

"Sie werden nicht über eine zu lange Arbeitszeit klagen."
– По крайней мере, они не станут жаловаться на сверхурочную работу.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Grund: Immer mehr Onlineshops klagen über Käufer, die Artikel gebraucht zurückschicken.
Дело в том, что все больше интернет-магазинов жалуются на участившиеся случаи возврата им товаров, уже побывавших в употреблении.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
"Gibt's Klagen?" fragt Dawud.
- Жалобы есть? - спрашивает Давуд.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
WEIL SICH SOVIEL INDUSTRIE IM GEBIET ANGESIEDELT HAT, KLAGEN JETZT VIELE UNTERNEHMEN ÜBERZUNEHMENDEN PERSONALMANGEL.
ПОСКОЛЬКУ В РЕГИ0НЕТАКМН0Г0 ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ,МНОГИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛИ СТРАДАЮТ ОТ НЕХВАТКИ ПЕРСОНАЛА.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Man sagte-vielleicht glaubte man es auch—, daß er keine nötig hätte. Das sei Arglist oder unnützes Klagen.
Говорили, – может быть, действительно думая это, – что он в ней не нуждается, что его жалобы напрасны или что он хитрит.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
So vergingen den beiden die Nächte unter Klagen und Trostworten.
Ночи проходили среди стонов и увещаний.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie sahen wie abgeschnittene Köpfe aus, doch ihre Augen bewegten sich, und ihren halbgeöffneten Lippen entflohen Klagen in punischer Sprache.
Можно было подумать, что все это отрубленные головы; но глаза их двигались, и из полуоткрытых губ вырывались жалобы на пуническом наречии.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch er erhielt pünktlich sein Honorar und hörte nie irgendwelche Klagen.
Деньги, впрочем, там платили исправно и претензий не предъявляли.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Die Beschwerden und Klagen mehrten sich.
Требований и жалоб становилось все больше и больше.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber so wenig als solche Rodomontaden wahren Heldenmut einflößen können, ebensowenig können Philoktetische Klagen weichlich machen.
Но так же как подобное хвастовство не может вселить в зрителей истинное мужество, так же не могут расслабить их и жалобы Филоктета.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Es war ihr, als klagten ferne Stimmen durch die Nacht, ein sie beschwörender Geisterchor.
Издали, из мрака доносились жалобные голоса, призывавшие ее к действию, подобно хору духов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Um ihn zu rühren, sagte sie mit klagender Stimme: »Was habe ich dir getan, daß du meinen Tod willst?«
Саламбо, чтобы растрогать его, сказала жалобным голосом: – Что я тебе сделала? Почему ты хочешь моей смерти?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man verlangte durchgreifende Maßnahmen, man klagte die Behörden an, und einige, die ein Haus am Meer besaßen, spielten bereits mit dem Gedanken, sich dorthin zurückzuziehen.
Жители требовали принятия радикальных мер, обвиняли власти во всех смертных грехах, и некоторые владельцы вилл на побережье заговорили уже о том, что пришло время перебираться за город.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Es ist keine andere Klage je von Frauen geklagt worden: die beiden ersten Briefe Heloïsens enthalten nur sie, und fünfhundert Jahre später erhebt sie sich aus den Briefen der Portugiesin; man erkennt sie wieder wie einen Vogelruf.
Никаких других жалоб не высказывают женщины. Два первых письма Элоизы только их и содержат, а пять веков спустя ей вторит португалка ; их голоса узнаешь, как голоса птиц.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Aber ihr versteht ihn schlecht, wenn ihr darüber klagt.
Но вы плохо понимаете его, если жалуетесь на это.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin

Añadir a mi diccionario

klagen1/6
VerboжаловатьсяEjemplos

sein Unglück klagen — сетовать на своё невезение

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

klagen - über
плакаться
Kumulation von Klagen
соединение исков
Trennung verbundener Klagen
разъединение соединенных исков
Verbindung von Klagen
соединение исков
klagende Partei
сторона-истец
klagender Teil
истец
Abgabe der Klage an das zuständige Gericht
передача иска в компетентный суд
Abweisung einer Klage
отказ в иске
Abweisung einer Klage
отклонение иска
Änderung der Klage
изменение иска
Anlaß zur Erhebung der Klage
повод для предъявления иска
Antrag auf Abweisung der Klage
ходатайство об отказе в иске
dingliche Klage
вещный иск
Einreichung der Klage
подача жалобы
Einreichung der Klage
предъявление иска

Forma de la palabra

klagen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagstihr klagt
er/sie/es klagtsie klagen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du hast geklagtihr habt geklagt
er/sie/es hat geklagtsie haben geklagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geklagtwir hatten geklagt
du hattest geklagtihr hattet geklagt
er/sie/es hatte geklagtsie hatten geklagt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du wirst klagenihr werdet klagen
er/sie/es wird klagensie werden klagen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagestihr klaget
er/sie/es klagesie klagen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du habest geklagtihr habet geklagt
er/sie/es habe geklagtsie haben geklagt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du werdest klagenihr werdet klagen
er/sie/es werde klagensie werden klagen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde klagenwir würden klagen
du würdest klagenihr würdet klagen
er/sie/es würde klagensie würden klagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geklagtwir hätten geklagt
du hättest geklagtihr hättet geklagt
er/sie/es hätte geklagtsie hätten geklagt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Imperativklag, klage
Partizip I (Präsens)klagend
Partizip II (Perfekt)geklagt

klagen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagstihr klagt
er/sie/es klagtsie klagen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du hast geklagtihr habt geklagt
er/sie/es hat geklagtsie haben geklagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geklagtwir hatten geklagt
du hattest geklagtihr hattet geklagt
er/sie/es hatte geklagtsie hatten geklagt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du wirst klagenihr werdet klagen
er/sie/es wird klagensie werden klagen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagestihr klaget
er/sie/es klagesie klagen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du habest geklagtihr habet geklagt
er/sie/es habe geklagtsie haben geklagt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du werdest klagenihr werdet klagen
er/sie/es werde klagensie werden klagen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde klagenwir würden klagen
du würdest klagenihr würdet klagen
er/sie/es würde klagensie würden klagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geklagtwir hätten geklagt
du hättest geklagtihr hättet geklagt
er/sie/es hätte geklagtsie hätten geklagt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geklagtwir wurden geklagt
du wurdest geklagtihr wurdet geklagt
er/sie/es wurde geklagtsie wurden geklagt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geklagtwir sind geklagt
du bist geklagtihr seid geklagt
er/sie/es ist geklagtsie sind geklagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geklagtwir waren geklagt
du warst geklagtihr wart geklagt
er/sie/es war geklagtsie waren geklagt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geklagtwir seien geklagt
du seist geklagtihr seiet geklagt
er/sie/es sei geklagtsie seien geklagt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geklagtwir wären geklagt
du wärst geklagtihr wärt geklagt
er/sie/es wäre geklagtsie wären geklagt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Imperativklag, klage
Partizip I (Präsens)klagend
Partizip II (Perfekt)geklagt