about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

kennen*

  1. vt

    1. знать (что-л, кого-л); быть знакомым (с кем-л, с чем-л)

    2. знать, понимать (что-л), владеть (чем-л)

  2. sich kennen быть знакомыми (друг с другом)

Ejemplos de los textos

Wir schauen auf Europa, die USA und Asien weil wir etwas kennen lernen möchten.
Мы идём в Европу, США, Азию для того, чтобы учиться, и не скрываем это.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Wohl wünschte sie den Numidier näher kennen zu lernen, aber seine Gegenwart war ihr doch unangenehm.
Ей хотелось узнать поближе Нар Гаваса, но присутствие его было бы ей тягостно.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber sie hatte auch lange Zeit beten können: im Kloster hatte sie alle Gebete, alle Litaneien und große Teile der Liturgie hoher Festtage auswendig gelernt, und sie war jetzt froh, sie zu kennen.
И все же в фургоне она подолгу молилась. В монастыре Илона выучила наизусть все молитвы, все литании и большие отрывки из праздничных литургий, – как хорошо, что она их помнит.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Und das Gefühl, das unser Leben ausmachte und das wir so gut zu kennen vermeinten (die Oraner haben, wie gesagt, ungekünstelte Leidenschaften), bekam für uns alle ein neues Gesicht.
И для всех нас чувство, проходившее красной нитью через всю нашу жизнь и, по видимости, столь хорошо нам знакомое (мы уже говорили, что страсти у наших сограждан самые несложные), оборачивалось новым своим ликом.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Sie haben nie einen Einsamen gesehen, sie haben ihn nur gehaßt, ohne ihn zu kennen.
Они его никогда не видели, они только его ненавидят, не зная.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Wir kennen das.
Все это известно.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
»Das heißt, der endgültige Beweis muß noch erbracht werden, aber die richtige Antwort auf die Frage kennen wir nun.«
– То есть, собственно, сбор доказательств ещё впереди, но правильный ответ на вопрос задачи нам известен.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
»Ach, Erast Petrowitsch, meinen Sie, die Samurai aus Satsuma kennen keine Handfeuerwaffen oder hätten sich nicht das Geld für ein paar Revolver beschaffen können?
– Ах, Эраст Петрович, вы что же, думаете, сацумцы не знакомы с огнестрельным оружием или не достали бы деньги на пару револьверов?
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
"Und Sie kennen sie?" fragt Kuprejtschik nervös.
- И вы их знаете? - нервно спрашивает Виктор Арсентьевич, ерзая в Своем кресле и с безразличным видом поглядывая куда-то в сторону.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Richtig, dort lernte er ja die sympathische Nachbarin Ljolja kennen!
Впрочем, ведь он там познакомился с симпатичной соседкой Лелей, хотя продолжения это знакомство, кажется, не имело.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die eine davon kennen Sie bereits.
Одно из них вы уже знаете.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sie versucht beim Leser den Wunsch zu wecken, in seinem Leben dem seiner „Helden" zu gleichen, die keine Skrupel kennen und brutal und rücksichtslos ihren Weg gehen.
Оно пытается вызвать у читателя стремление подражать в жизни его «героям», которые не знают угрызений совести, грубо и бесцеремонно добиваются своих целей.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
In einigen Monaten, vielleicht auch schon in einigen Wochen, würde seine Freude an Euch und seine Teilnahme für Euch schon viel geringer sein, ja es ist wohl möglich, daß er Euch gar nicht mehr kennen oder doch nicht mehr beachten würde.«
Через несколько месяцев, а может быть, уже и недель его радость при виде вас и его интерес к вам будут, наверно, гораздо меньше, и возможно даже, что он вас не узнает или вовсе не заметит.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Denn sind wir uns nicht alle gleich, die wir unablässig reden, und zwar ins Leere, die wir Tag für Tag die gleichen Fragen vorgelegt bekommen, obwohl wir die Antwort im voraus kennen?
Ведь мы все похожи друг на друга, говорим без умолку, в сущности не обращаясь ни к кому, и всегда сталкиваемся с одними и теми же вопросами, хотя и знаем заранее ответы на них.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Wir kennen alle den unästhetischen Begriff des christlichen Junkers.
Все мы знаем неэстетическое понятие христианского юнкерства.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich

Añadir a mi diccionario

kennen1/3
Verboзнать; быть знакомымEjemplos

Ich habe ihn gut gekannt. — Я хорошо знал его.
Ich kenne mich selbst gut genug. — Я достаточно хорошо знаю себя.
Kennen Sie den Film? — Вы знаете этот фильм?

Traducciones de usuarios

Verbo

  1. 1.

    знать песню, книгу и т. д.

    Traducción agregada por Александр Малов
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    знать

    Traducción agregada por Лола Подогригола
    0
  2. 2.

    быть знакомым 2) знать (кого-либо; что-либо)

    Traducción agregada por Василий Харин
    Plata de-ru
    0

Expresiones

sich kennen lernen
познакомиться
auseinanderkennen
отличать
auseinanderkennen
различать
auseinanderkennen
распознавать
auskennen
ориентироваться
auskennen
разбираться
auskennen
хорошо разбираться
kennenlernen
знакомиться
kennenlernen
узнавать
kennenlernen
изучить
kennenlernen
ознакомиться
kennenlernen
познакомиться
kennenlernen
познать
näher kennenlernen
присмотреться
sich auskennen - in
разобраться

Forma de la palabra

kennen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kennewir kennen
du kennstihr kennt
er/sie/es kenntsie kennen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kennte, kanntewir kennten, kannten
du kenntest, kanntestihr kenntet, kanntet
er/sie/es kennte, kanntesie kennten, kannten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekanntwir haben gekannt
du hast gekanntihr habt gekannt
er/sie/es hat gekanntsie haben gekannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekanntwir hatten gekannt
du hattest gekanntihr hattet gekannt
er/sie/es hatte gekanntsie hatten gekannt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kennenwir werden kennen
du wirst kennenihr werdet kennen
er/sie/es wird kennensie werden kennen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kennewir kennen
du kennestihr kennet
er/sie/es kennesie kennen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekanntwir haben gekannt
du habest gekanntihr habet gekannt
er/sie/es habe gekanntsie haben gekannt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kennenwir werden kennen
du werdest kennenihr werdet kennen
er/sie/es werde kennensie werden kennen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kennenwir würden kennen
du würdest kennenihr würdet kennen
er/sie/es würde kennensie würden kennen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekanntwir hätten gekannt
du hättest gekanntihr hättet gekannt
er/sie/es hätte gekanntsie hätten gekannt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekanntwir wurden gekannt
du wurdest gekanntihr wurdet gekannt
er/sie/es wurde gekanntsie wurden gekannt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekanntwir sind gekannt
du bist gekanntihr seid gekannt
er/sie/es ist gekanntsie sind gekannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekanntwir waren gekannt
du warst gekanntihr wart gekannt
er/sie/es war gekanntsie waren gekannt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekanntwir seien gekannt
du seist gekanntihr seiet gekannt
er/sie/es sei gekanntsie seien gekannt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekanntwir wären gekannt
du wärst gekanntihr wärt gekannt
er/sie/es wäre gekanntsie wären gekannt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Imperativkenn, kenne
Partizip I (Präsens)kennend
Partizip II (Perfekt)gekannt