sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario alemán-ruso de economía- Сontains 50,000 terms on economics:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce,
- - logistics,
- - sociology,
- - statistics,
- - labour law.
- Сontains 50,000 terms on economics:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce,
- - logistics,
- - sociology,
- - statistics,
- - labour law.
iM
сокр. от im Mittel
в среднем
Universal (De-Ru)
im
prp сокр in dem в (указывает на местонахождение, пребывание в каком-л состоянии)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
«KOMPLEXITÄT MEISTERN, KOMPLEXITÄT NUTZEN -WIRKSAMES MANAGEMENT IM 21. JAHRHUNDERT»«СТРЕМИТЬСЯ К КОМПЛЕКСНОСТИ, ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОМПЛЕКСНОСТЬ -ЭФФЕКТИВНЫЙ МЕНЕДЖМЕНТ ВXXI ВЕКЕ»© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
WEIL SICH SOVIEL INDUSTRIE IM GEBIET ANGESIEDELT HAT, KLAGEN JETZT VIELE UNTERNEHMEN ÜBERZUNEHMENDEN PERSONALMANGEL.ПОСКОЛЬКУ В РЕГИ0НЕТАКМН0Г0 ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ,МНОГИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛИ СТРАДАЮТ ОТ НЕХВАТКИ ПЕРСОНАЛА.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
WIE SEHEN SIE DIE WIRTSCHAFTLICHE ENTWICKLUNG IM KOMMENDEN JAHR?КАКИМ ВАМ ВИДИТСЯ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ В НАСТУПАЮЩЕМ ГОДУ?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
UNGEFÄHR EIN DUTZEND KREATIVER PROJEKTE HAT SICH SEIT 2003 IN VERLASSENEN FABRIKGEBÄUDEN ANGESIEDELT, DIE MEISTEN DAVON LIEGEN IM ZENTRUM DER RUSSISCHEN HAUPTSTADTС 2003 ГОДА ОКОЛО 12 ТВОРЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ ОБОСНОВАЛИСЬ В ЗАБРОШЕННЫХ ФАБРИЧНЫХ КОМПЛЕКСАХ, МНОГИЕ ИЗ КОТОРЫХ РАСПОЛОЖЕНЫ В САМОМ ЦЕНТРЕ РОССИЙСКОЙ СТОЛИЦЫ.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
AUTOMOBILCLUSTER IM OSTEN TATARSTANSАВТОМОБИЛЬНЫЙ КЛАСТЕР НА ВОСТОКЕ ТАТАРСТАНА© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
ARBEITSRECHT IM AUSLAND -AM BEISPIEL VON RUSSLAND/ UKRAINEТРУДОВОЕ ПРАВО ЗА РУБЕЖОМ -НА ПРИМЕРЕ РОССИИ И УКРАИНЫ© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
DEUTSCHE NACHWUCHSFÜHRUNGSKRÄFTE BESUCHTEN IM RAHMEN DES PRÄSIDENTENPROGRAMMS RUSSISCHE UNTERNEHMEN UND SICHERN MIT DER GRÜNDUNG DES «DEUTSCH-RUSSISCHEN MANAGEMENT-NETZWERKS» DIE NACHHALTIGKEIT DES PROGRAMMS.МОЛОДЫЕ МЕНЕДЖЕРЫ ИЗ ГЕРМАНИИ СТАЖИРУЮТСЯ НА РОССИЙСКИХ ПРЕДПРИЯТИЯХ В РАМКАХ ПРЕЗИДЕНТСКОЙ ПРОГРАММЫ. ПРОДОЛЖЕНИЕМ ИНИЦИАТИВЫ СТАЛО ОБРАЗОВАНИЕ «РОССИЙСКО-ГЕРМАНСКОЙ АССОЦИАЦИИ МЕНЕДЖЕРОВ».© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
NEUERUNGEN IM RUSSISCHEN IMMOBILIENRECHTИЗМЕНЕНИЯ В РОССИЙСКОМ ЗЕМЕЛЬНОМ ПРАВЕ© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
DER PANZERREITER IM TORЛатник, стоящий в воротах.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
ÄNDERUNGEN IM AKTIENRECHTИЗМЕНЕНИЯ В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ ОБ АКЦИОНЕРНЫХ ОБЩЕСТВАХ© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
DER WETTLAUF UM DIE NEUESTEN WAFFEN TAGTÄGLICH WERDEN DATEN IM INTERNET GERAUBT, VERKAUFT UND MISSBRAUCHT.СТИМУЛИРОВАТЬ ОБРАЗОВАНИЕ И ПОДДЕРЖАТЬ РАЗВИТИЕ ТАКИХ КОМПАНИЙ.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
ALKOHOL IM VISIER DER POLITIKМИШЕНЬ ПОЛИТИКОВ -АЛКОГОЛЬ© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
IM VERGLEICH ZU ANDEREN INSTRUMENTEN SIND DIE KONDITIONEN EINER EXPORTFINANZIERUNG AUSSERORDENTLICH ATTRAKTIV.ПО СРАВНЕНИЮ С ДРУГИМИ ФОРМАМИ УСЛОВИЯ ЭКСПОРТНОГО ФИНАНСИРОВАНИЯ МОЖНО СЧИТАТЬ ЭКСТРА-ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМИ.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
»NACKTER VIZEKONSUL IM BÜRO DES POLIZEI-CH EF S E RS C H O S S EN «, dachte der Diplomat.«ГОЛЫЙ ВИЦЕ-КОНСУЛ ЗАСТРЕЛЕН В КАБИНЕТЕ НАЧАЛЬНИКА ПОЛИЦИИ», мелькнуло в голове дипломата.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
SOWEIT DIE IM LAND DES ERWERBS GELTENDEN GESETZE UND VERORDNUNGEN DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN EINSCHRÄNKUNGEN UND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULASSEN, TREFFEN DIESE FÜR SIE NICHT ZU.ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО НЕКОТОРЫХ СТРАН НЕ ДОПУСКАЕТ ОТКАЗ ОТ ЯВНЫХ ИЛИ ПРЕДПОЛАГАЕМЫХ ГАРАНТИЙ ИЛИ ИХ ОГРАНИЧЕНИЕ;В ЭТОМ СЛУЧАЕ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫЙ ОТКАЗ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ МОЖЕТ К ВАМ НЕ ОТНОСИТЬСЯ.© Copyright International Business Machines Corporation 2000.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Añadir a mi diccionario
iM
в среднем
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Abrichten der Hunde im Spurenaufnehmen
обучение собак работе по следу
Absender im Frachtvertrag
отправитель груза по договору морской перевозки
Absenderrechteaus einem Frachtvertrag im Bahnverkehr
права отправителя, вытекающие из договора перевозки грузов по железной дороге
Absonderung im Konkurs
выделение имущества или его части из конкурсной массы
Abstandszahlung im Mietrecht
уплата отступного в арендном праве
Aburteilung im Ausland
осуждение за границей
Adaptometrie im Ganzfeld
адаптометрия при засветке всего поля зрения
Adhäsion im Strafverfahren
соединение дел в уголовном процессе
Aktivüberhang im längerfristigen Bereich
избыток долгосрочных активов
Änderung im Unrechtsgehalt
изменение содержания противоправности
Angestellte im öffentlichen Dienst
государственный или муниципальный служащий
Angestellte im öffentlichen Dienst
должностное лицо
Anklageschritt im strafrechtlichen Verfahren
обвинительное заключение в уголовном судопроизводстве
Antragsteller im Adhäsionsverfahren
истец в уголовном процессе
Arbeit im Haushalt
домашняя работа