sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Der Kampfesblutrausch ließ die Zabyn wie wahnsinnig heulen; sie zerschlugen die überraschten Gegner zu blutigen Stücken.Завывая от бешенства, бойцы секли беззащитных, пьянея от вида крови.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Daraufhin bohrte ich meinen Kopf ins Kopfkissen und begann zu heulen.Тогда я уткнулся в подушку и разревелся.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Hätte noch gefehlt, dass ich jetzt anfange zu heulen.Расплакаться мне только не хватало.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Noch ein Wort mehr, und ich fange an zu heulen wie ein altes Weib.Еще одно слово—и я завою, как старая баба.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Kugel, Feuer, Heulen, Donner". Halblaut las er die Stichwörter.- "Метеор, шар, огонь, грохочет, гром", смотрел он слова, перебирая страницы.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Von weitem ertönte das sich überschlagende Gebell und das langgezogene Heulen der liebestollen Hundeschar.Издали доносился заливистый лай и протяжный вой любвеобильного собачьего сообщества.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Trotzdem blockierte die Menge den Eingang. Wenn die Fenster geöffnet wurden, stieg das Stöhnen zum Schreien und Heulen an.Но ничего не помогало, толпа теснилась у входа; когда открывались окна, стоны и жалобы превращались в оглушительные крики и вопли.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
»Was ist denn daran zum Heulen?«— Ну и с какой стати тебе вешаться?Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Warum heulst du?Чего ты ревёшь?Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Am nächsten Morgen, als Lena zum Flughafen fuhr, heulte sie weiter.Утром, когда Лена уехала в аэропорт, снова начала рыдать.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Einige Mädchen hatten schon feuchte Augen, aber noch heulte niemand.У некоторых девчонок уже глаза стали мокрыми, но реветь пока ни одна не ревела.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Indem sie wie Wölfe heulten, schwenkten sie Stangen, an denen Metallringe klirrten, und Kuhschwänze, die wie Wimpel an Stöcken flatterten.Завывая, как волки, они трясли железными прутьями, снабженными кольцами, и размахивали коровьими хвостами, привязанными к палкам наподобие знамен.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Weiber neigten sich über die Zinnen und heulten laut.Женщины, свесившись с амбразур, поднимали вой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Karthager, die ihr Unglück voll begriffen, heulten vor Verzweiflung.Варвары разразились рукоплесканиями; карфагеняне, поняв, наконец, свое несчастье, выли от отчаяния.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Mit knapper Not erkletterte er einen Esel und entfloh, sich an die Mähne klammernd, heulend und weinend, gestoßen und gequetscht, indes er den Fluch aller Götter auf das Heer herabflehte.Он с трудом сел на осла и, уцепившись за его шерсть, пустился в бегство, рыдая, вопя, изнемогая от тряски и призывая на войско проклятие всех богов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
anfangen zu heulen
завыть
anheulen
выть
anheulen
орать
aufheulen
взвыть
aufheulen
завыть
ausheulen
кончить реветь
ausheulen
нареветься
durchheulen
наполнить воем
durchheulen
плакать
durchheulen
проплакать
durchheulen
прорыдать
durchheulen
рыдать
aufheulen
взреветь
losheulen
разреветься
losheulen
распустить слюни
Forma de la palabra
heulen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich heule | wir heulen |
du heulst | ihr heult |
er/sie/es heult | sie heulen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich heulte | wir heulten |
du heultest | ihr heultet |
er/sie/es heulte | sie heulten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geheult | wir haben geheult |
du hast geheult | ihr habt geheult |
er/sie/es hat geheult | sie haben geheult |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geheult | wir hatten geheult |
du hattest geheult | ihr hattet geheult |
er/sie/es hatte geheult | sie hatten geheult |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde heulen | wir werden heulen |
du wirst heulen | ihr werdet heulen |
er/sie/es wird heulen | sie werden heulen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geheult | wir werden geheult |
du wirst geheult | ihr werdet geheult |
er/sie/es wird geheult | sie werden geheult |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich heule | wir heulen |
du heulest | ihr heulet |
er/sie/es heule | sie heulen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geheult | wir haben geheult |
du habest geheult | ihr habet geheult |
er/sie/es habe geheult | sie haben geheult |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde heulen | wir werden heulen |
du werdest heulen | ihr werdet heulen |
er/sie/es werde heulen | sie werden heulen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geheult | wir werden geheult |
du werdest geheult | ihr werdet geheult |
er/sie/es werde geheult | sie werden geheult |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich heulte | wir heulten |
du heultest | ihr heultet |
er/sie/es heulte | sie heulten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde heulen | wir würden heulen |
du würdest heulen | ihr würdet heulen |
er/sie/es würde heulen | sie würden heulen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geheult | wir hätten geheult |
du hättest geheult | ihr hättet geheult |
er/sie/es hätte geheult | sie hätten geheult |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geheult | wir würden geheult |
du würdest geheult | ihr würdet geheult |
er/sie/es würde geheult | sie würden geheult |
Imperativ | heul, heule |
Partizip I (Präsens) | heulend |
Partizip II (Perfekt) | geheult |