about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

heilen

  1. vt

    1. лечить (болезнь, больного)

    2. (von D) избавлять (от чего-л)

  2. vi (s)

    1. заживать (о ране и т. п.)

    2. вылечиваться; поправляться

Ejemplos de los textos

Meteore, die der Donner erzeugt, blinkten neben Chalzedonen, die Vergiftungen heilen.
Нефриты, порожденные громом, сверкали рядом с халцедонами, исцеляющими от яда.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Keine Musik, kein Zuckerbrod, die auf die Nerven andrer Sinne Bezug haben, würde diesen Geruchs-Ekel heilen. -
Ни музыка, ни сахарные булочки, действующие на органы других чувств не могут устранить этою ощущения неприятного запаха.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Das freilich nicht; aber ich habe, sagt Er, von seiner Trauer Veranlassung genommen, es zu heilen.
Ничего особенного; но Я нашел в том повод исцелить печали его.
© 2006-2011
© 2006-2011
Da aber die Wurzel dieses Übels viel tiefer liegt, als die Vegetarier und ihnen ähnliche Träumer denken, kann auch das Mittel, auf das sie verweisen, für sich allein nicht das Böse heilen: es ist zu klein dafür, zu oberflächlich und unbedeutend.
А так как корень всех этих бедствий лежит гораздо глубже, чем думают вегетарианцы и подобные им мечтатели, то и средство, на которое они указывают, одно само по себе не может уврачевать зла: оно слишком для этого мало, поверхностно и незначительно.
© 2006-2011
© 2006-2011
Diese Stoffe bieten sich dem ächten Arzte selbst als Krankheits-Symptome dar und helfen ihm, die Beschaffenheit und das Bild der Krankheit erkennen, um sie mit einer ähnlichen, arzneilichen Krankheits-Potenz heilen zu können.
Эти вещества расцениваются истинными врачами как симптомы болезни, они помогают в выявлении сущности болезни и составлении ее подробной картины, помогая таким образом лечению болезни посредством подобного лекарственного болезнетворного агента.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Ein Atomkrieg fragt nicht nach der Konfession, er verbrennt christliche Kinder und nichtgetaufte; Generationen würde die Menschheit brauchen, um seine Schäden zu heilen.
Атомная война не спрашивает вероисповедания, она сжигает детей христиан и некрещеных; человечеству потребуются поколения, чтобы устранить причиненный урон.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Die neue Tragödie und andere Erinnerungen an die verzweifelte Situation der Menschen halfen dabei, jene noch immer schmerzenden Wunden zu heilen, die der königlich verordnete Geburtenstopp geschaffen hatte.
Эта трагедия и постоянные напоминания об отчаянном положении человечества помогали исцелить народ после болезненного, оскорбительного удара, нанесенного декретом короля об ограничении рождаемости в колониальных мирах.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Um Salambo zu heilen, ließ er ihr Gemach mit einer Essenz von Eisenkraut und Krullfarn besprengen. Jeden Morgen mußte sie Alraun einnehmen. Nachts schlief sie auf einem Säckchen wohlriechender Kräuter, die von den Oberpriestern gemischt worden waren.
Чтобы исцелить Саламбо, он приказывал кропить ее покои водою, настоенной на вербене и руте; она ела по утрам мандрагоры; на ночь ей клали под голову мешочек со смесью из ароматных трав, приготовленной жрецами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zum Heilen besitzt die krankhafte verstimmte Lebenskraft so wenig nachahmenswerte Fähigkeit, daß alle von ihr im Organism erzeugten Befindens-Veränderungen und Symptome ja eben die Krankheit selbst sind!
Болезненно угнетенная жизненная сила имеет слишком мало возможностей для лечения болезней, и попытки ее не заслуживают подражания, поскольку все вызванные ею в организме изменения и симптомы являются самим заболеванием.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Und er wollte schon hinstürzen, um dem Verrückten den Ballon zu entreißen, als Grenouille ihn selber absetzte, heil zu Boden brachte und wieder verkorkte.
И он уже хотел броситься к столу, чтобы вырвать у сумасшедшего баллон, но тут Гренуй сам поставил его на место, благополучно спустил на пол и снова закупорил.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Auf gleiche Weise heilt auch unser Seelenarzt, das Schriftwort die von der Sünde geschädigte Seele mit diesem kleinen Heilmittel.
Но подобным сему образом и слово, врач душ наших, сим малым пособием исцеляет страждущую грехом душу.
© 2006-2011
© 2006-2011
Ihre Knochen waren heil, aber die Seite tat ihr weh, und am linken Bein hatte sie Schürfwunden.
Все кости были целы, но бок болел, и левая нога ободрана.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Die Flügelträger wunderten sich überhaupt nicht über unsere Rückkehr, meine geheilten Augen oder den Sonnenkater ...
Крылатых не удивило наше возвращение, и мои исцеленные глаза, и Солнечный котенок…
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Umstände, welche bloß auf Psora-Siechthum beruhen und durch (dynamische) milde, antipsorische Mittel leicht geheilt werden, ohne Brechen oder Laxiren.
Состояния, зависящие исключительно от псорного миазма, и легко излечиваемые щадящими (динамическими) противопсорными средствами безрвотных и слабительных.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Dennoch können immer mehr Patienten geheilt werden.
Однако же всё больше пациентов удается излечить.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband

Añadir a mi diccionario

heilen1/4
VerboлечитьEjemplos

den Krebs heilen — лечить рак
j-n mit einem neuen Medikament heilen — лечить кого-л новым лекарством

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Лечить

    Traducción agregada por Alex Gusewa
    Bronce de-ru
    1

Expresiones

heil und ganz
сохранный
heil bleiben
уцелеть
Heil- und Pflegeanstalt
больница для хронических больных
Heil- und Pflegeanstalt
психиатрическая лечебница
Heil-
лечебный
Heil-
целебный
zum Heile
на благо
das ewige Heil
вечное спасение
Heil der Seele
спасение души
abheilen
заживать
Anheilen
вживление
anheilen
приживаться
Anheilen
приживление
anheilen
приживлять
anheilen
прирастать

Forma de la palabra

heil

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativheilerheileheiler
Genitivheilenheilenheilen
Dativheilemheilenheilen
Akkusativheilenheilenheilen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativheileheileheile
Genitivheilerheilenheilen
Dativheilerheilenheilen
Akkusativheileheileheile
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativheilesheileheiles
Genitivheilenheilenheilen
Dativheilemheilenheilen
Akkusativheilesheileheiles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativheileheilenheilen
Genitivheilerheilenheilen
Dativheilenheilenheilen
Akkusativheileheilenheilen
Komparativ*heiler
Superlativ*heilst, *heilste

heilen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilstihr heilt
er/sie/es heiltsie heilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geheiltwir haben geheilt
du hast geheiltihr habt geheilt
er/sie/es hat geheiltsie haben geheilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geheiltwir hatten geheilt
du hattest geheiltihr hattet geheilt
er/sie/es hatte geheiltsie hatten geheilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du wirst heilenihr werdet heilen
er/sie/es wird heilensie werden heilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilestihr heilet
er/sie/es heilesie heilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geheiltwir haben geheilt
du habest geheiltihr habet geheilt
er/sie/es habe geheiltsie haben geheilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du werdest heilenihr werdet heilen
er/sie/es werde heilensie werden heilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde heilenwir würden heilen
du würdest heilenihr würdet heilen
er/sie/es würde heilensie würden heilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geheiltwir hätten geheilt
du hättest geheiltihr hättet geheilt
er/sie/es hätte geheiltsie hätten geheilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geheiltwir wurden geheilt
du wurdest geheiltihr wurdet geheilt
er/sie/es wurde geheiltsie wurden geheilt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geheiltwir sind geheilt
du bist geheiltihr seid geheilt
er/sie/es ist geheiltsie sind geheilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geheiltwir waren geheilt
du warst geheiltihr wart geheilt
er/sie/es war geheiltsie waren geheilt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geheiltwir seien geheilt
du seist geheiltihr seiet geheilt
er/sie/es sei geheiltsie seien geheilt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geheiltwir wären geheilt
du wärst geheiltihr wärt geheilt
er/sie/es wäre geheiltsie wären geheilt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Imperativheil, heile
Partizip I (Präsens)heilend
Partizip II (Perfekt)geheilt

heilen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilstihr heilt
er/sie/es heiltsie heilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geheiltwir sind geheilt
du bist geheiltihr seid geheilt
er/sie/es ist geheiltsie sind geheilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geheiltwir waren geheilt
du warst geheiltihr wart geheilt
er/sie/es war geheiltsie waren geheilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du wirst heilenihr werdet heilen
er/sie/es wird heilensie werden heilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilestihr heilet
er/sie/es heilesie heilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geheiltwir seien geheilt
du seist geheiltihr seiet geheilt
er/sie/es sei geheiltsie seien geheilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du werdest heilenihr werdet heilen
er/sie/es werde heilensie werden heilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde heilenwir würden heilen
du würdest heilenihr würdet heilen
er/sie/es würde heilensie würden heilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geheiltwir wären geheilt
du wärst geheiltihr wärt geheilt
er/sie/es wäre geheiltsie wären geheilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Imperativheil, heile
Partizip I (Präsens)heilend
Partizip II (Perfekt)geheilt