sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
glich
prät от gleichen
Ejemplos de los textos
Sein Gesicht glich dem Stillmans wie ein Zwilling dem anderen.Человек этот был похож на Стилмена как две капли воды.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Mehrere Geschlechter hatten sich unterdessen im unterirdischen Land abgelöst. Die Leute waren bereits an das Leben in der Höhle und das fahle Licht gewöhnt, das der Abenddämmerung auf der Erde glich.Несколько поколений подземных жителей сменилось с тех пор, и люди приспособились жить в пещере с ее вечным полумраком, напоминавшим земные сумерки.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Jetzt sah man sie still und geistesabwesend an den Straßenecken, in den Cafes oder bei ihren Freunden, und ihr Blick war so gelangweilt, daß ihretwegen die ganze Stadt einem Wartesaal glich.А теперь где бы их ни встречали: на перекрестке, у друзей или в кафе, невозмутимых и немного рассеянных, взгляд у них был такой скучающий, что весь наш город казался сплошным залом ожидания.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Sie war kaum mehr zu erkennen. Sie glich einem Berg aufgehäufter Asche, auf dessen Spitze etwas Unerkennbares langsam rauchte.Камней не было видно; алтарь был, точно гора скопившегося пепла, и на нем что-то медленно дымилось.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Da hörte man den Tritt nackter Füße und ein stoßweises Röcheln, das dem Schnaufen eines heranjagenden wilden Tieres glich. Auf der Schwelle der Haupttüre erschien der bleiche, verstörte Mensch, streckte die Arme aus und schrie: »Mein Kind!«Раздался топот босых ног и прерывистый хрип, подобный дыханию бегущего дикого зверя; на пороге третьей галереи, между косяками из слоновой кости показался бледный человек, с отчаянием простиравший руки; он крикнул: – Мое дитя!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie glich der eines heißen Sommertages auf der Erde.Что‑то теплое – на ум пришли мысли о теплом летнем дне на Земле.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Aber die Situation war so sonderbar und glich so sehr gewissen Jugendträumen, daß Prosdocimo überhaupt nicht auf die Idee kam, es könnte Wirklichkeit sein, sondern glaubte, tot zu sein.До чего же все было странно, до чего похоже на мечтания его молодости! Просдочимо просто не мог поверить в реальность происходящего и решил, что он умер.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Es begann damit, daß in dem Ort, in dem Fürst Torm regierte, nach Anbruch der Dunkelheit ein braunes zottiges Tier auftauchte, das keinem der von ihnen bisher gesehenen glich. „Achtung, Marranen, Achtung!" brüllte es.Начать с того, что на улицах поселка, где жил князь Торм, после наступления сумерек появился невиданный бурый зверь и закричал трубным голосом: - Готовьтесь, Марраны, готовьтесь!Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Die Thermowaffe glich einer Pistole mit einem überlangen Lauf oder einem kurzen Stutzen mit abgesägtem Kolben.Тепловое ружье походило на пистолет с очень длинным стволом или на очень короткий обрез с подпиленным прикладом.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie glich einem Meer, in dem die roten Federbüsche und die blitzenden Metallschuppen wogten und wallten, und die schimmernden Schilde wie Silberschaum auf und nieder brandeten.Поле сражения было похоже на океан, на поверхности которого подпрыгивали красные султаны с бронзовой чешуей, в то время как светлые щиты свертывались, точно завитки серебряной пены.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie waren es auch, die als erste am Himmel ein geflügeltes Ungeheuer entdeckten, das einer Echse glich.Они-то первыми и заметили в небе крылатое чудовище, похожее на ящера.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Nun waren sie im dritten Stock angekommen und gingen einen Korridor entlang, der dem ersten aufs Haar glich.Они уже поднялись на третий этаж и шли по коридору, который был точной копией того, нижнего.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Um den Hals trug sie kleine viereckige Goldplättchen. Auf jedem war eine Frau zwischen zwei aufrecht stehenden Löwen abgebildet. In allem glich ihre Kleidung der der Göttin.На шее у нее висели маленькие золотые квадратики с изображением на каждом женщины между двумя поднявшимися на дыбы львами; одежда ее была полным воспроизведением наряда богини.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das Lager glich einer Stadt, so voll war es von Menschen und Leben.Лагерь похож был на город – столько там было людей и оживления.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ungeheure Koffer aus Flußpferdhaut standen in den Ecken und bargen ganze Reihen von kleineren Säcken. Haufen von Scheidemünzen wölbten sich auf dem Fußboden. Hier und dort war ein zu hoher Berg eingestürzt und glich nun einer zertrümmerten Säule.В огромных корзинах из гиппопотамовой кожи лежали по углам ряды маленьких мешков; разменная монета навалена была кучами на полу; рассыпавшиеся местами слишком высокие груды имели вид рухнувших колонн.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Añadir a mi diccionario
glich
prät от gleichen
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Filiale am gleichen Platz
местный филиал
gleich bleibende Größe
константа
gleich bleibender Tarif
пропорциональный тариф
gleich groß
равновеликий
gleich lautende Buchung
тождественная бухгалтерская запись
gleich lautende Konnossemente
коносаменты с одинаковым содержанием
gleiche Modalitäten
равные условия
gleiche Wahlen
равные выборы
Grundsatz der gleichen Rechte
принцип равных прав
mehrfache Anordnung der gleichen Maßregeln
неоднократное назначение одних и тех же мер
Prinzip "Gleicher Lohn für gleiche Leistung"
принцип равной оплаты за равный труд
Recht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeitsleistung
право на равную оплату за равный труд
Verbrechen der gleichen Art
однородное преступление
zu gleichen Teilen
поровну
Landsmann aus dem gleichen Dorf
односельчанин
Forma de la palabra
gleichen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gleiche | wir gleichen |
du gleichest, gleichst | ihr gleicht |
er/sie/es gleicht | sie gleichen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich glich | wir glichen |
du glichest, glichst | ihr glicht |
er/sie/es glich | sie glichen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geglichen | wir haben geglichen |
du hast geglichen | ihr habt geglichen |
er/sie/es hat geglichen | sie haben geglichen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geglichen | wir hatten geglichen |
du hattest geglichen | ihr hattet geglichen |
er/sie/es hatte geglichen | sie hatten geglichen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gleichen | wir werden gleichen |
du wirst gleichen | ihr werdet gleichen |
er/sie/es wird gleichen | sie werden gleichen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gleiche | wir gleichen |
du gleichest | ihr gleichet |
er/sie/es gleiche | sie gleichen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geglichen | wir haben geglichen |
du habest geglichen | ihr habet geglichen |
er/sie/es habe geglichen | sie haben geglichen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gleichen | wir werden gleichen |
du werdest gleichen | ihr werdet gleichen |
er/sie/es werde gleichen | sie werden gleichen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich gliche | wir glichen |
du glichest | ihr glichet |
er/sie/es gliche | sie glichen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde gleichen | wir würden gleichen |
du würdest gleichen | ihr würdet gleichen |
er/sie/es würde gleichen | sie würden gleichen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geglichen | wir hätten geglichen |
du hättest geglichen | ihr hättet geglichen |
er/sie/es hätte geglichen | sie hätten geglichen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geglichen | wir wurden geglichen |
du wurdest geglichen | ihr wurdet geglichen |
er/sie/es wurde geglichen | sie wurden geglichen |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geglichen | wir sind geglichen |
du bist geglichen | ihr seid geglichen |
er/sie/es ist geglichen | sie sind geglichen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geglichen | wir waren geglichen |
du warst geglichen | ihr wart geglichen |
er/sie/es war geglichen | sie waren geglichen |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geglichen | wir seien geglichen |
du seist geglichen | ihr seiet geglichen |
er/sie/es sei geglichen | sie seien geglichen |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geglichen | wir wären geglichen |
du wärst geglichen | ihr wärt geglichen |
er/sie/es wäre geglichen | sie wären geglichen |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Imperativ | gleich, gleiche |
Partizip I (Präsens) | gleichend |
Partizip II (Perfekt) | geglichen |