Nathanael blieb plötzlich wie erstarrt stehen, er bückte sich herab, wurde den Coppelius gewahr und mit dem gellenden Schrei: "Ha! Sköne Oke - Sköne Oke", sprang er über das Geländer.
Внезапно Натанаэль стал недвижим, словно оцепенев, перевесился вниз, завидел Коппелиуса и с пронзительным воплем: «А... Глаза! Хорош глаза!..» — прыгнул через перила.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Aber bei dieser Untätigkeit erhitzten sich die Gemüter. Fortwährend kam es zu Zwistigkeiten zwischen Reitern und Fußvolk, zwischen Barbaren und Griechen, und unaufhörlich gellten die schrillen Stimmen der Weiber.
Но полное безделье стало раздражать солдат; начались непрерывные споры между конницей и пехотой; между варварами и греками; беспрестанно раздавались оглушительно резкие женские голоса.
Amoloran stieß einen gellenden Schrei aus, senkte dann den Kopf und begann das Fünfte Satagent zu beten - die Wahl vieler, die sich diesem Schicksal gegenübersahen.
Амолоран издал вопль, затем опустил голову и стал читать молитвы из "Пятого молитвенника" – этот текст выбирали многие, кому выпадала подобная участь.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж