sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
fronen
vi
ист отбывать барщину
высок работать подневольно
Economics (De-Ru)
fronen
ист. отбывать барщину
работать принудительно, работать подневольно
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
In der vordersten Front ritt die Garde in ihren goldenen Schuppenpanzern auf schweren Pferden ohne Mähne, Schopf und Ohren, die mitten auf der Stirn ein silbernes Horn trugen, damit sie Rhinozerossen ähnlich sahen.Первый ряд составляла гвардия легионеров в золотых чешуйчатых латах, верхом на толстых лошадях без грив, без ушей и шерсти, украшенных серебряным рогом посредине лба, чтобы сделать их похожими на носорогов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Doch wenn man die Belagerungen jetzt aufhob, kamen die Einwohner wahrscheinlich aus ihren Städten heraus und fielen ihnen in den Rücken, während man die Karthager vor der Front hatte.Но если бы они прекратили осаду городов, то население могло выйти и напасть на них сзади; а спереди перед ними были бы карфагеняне.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Diese kegelförmigen Massen zeigten in der Front Reiter, während ihre breiteren Flanken von den Lanzen Schwerbewaffneter starrten.Эта конусообразная громада имела на своем фронтоне конницу, а широкие бока конуса щетинились пиками.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Analytiker ließ sich an einen anderen Teil der Front versetzen.Аналитик просил перевести его на другой участок фронта.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Es liegt auf der Hand, daß bei diesem Unternehmen die ideologischen Vertreter des politischen Klerikalismus an vorderster Front stehen.Вполне очевидно, что в этом походе идеологические представители политического клерикализма идут в первых рядах.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
"Ja", sagte Prinz, "alle da - ich glaube nicht, daß man mit Urlaubern und Genesenden eine Front zum Stehen bringt.– Да, – сказал Принц, – все здесь… С нестроевыми и только что выписавшимися из госпиталя фронт не удержишь.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Wir befinden uns möglicherweise hinter ihren Linien oder zwischen den Fronten."Нам стоит держаться позади них, иначе мы окажемся зажатыми между ними.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er hatte Spanien nach sechs Monaten verlassen, als die Front durchbrachen war und das Lazarett aufgelöst wurde.Он пробыл в Испании шесть месяцев и покинул ее, когда фронт был прорван и госпиталь расформировали.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Der ebenfalls sozialdemokratische Berliner „Telegraf" stand in vorderster Front der Kräfte, die aus Berlin den Kriegsfall machen wollten.Берлинский «Телеграф» (также орган социал-демократии) шел в первых рядах тех сил, которые пытались превратить берлинский кризис в прецедент для начала войны.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Naravas hatte dann die gegnerischen Linien mit seiner Reiterei umgangen und von rückwärts attackiert, während der Marschall sie in der Front zum Wanken brachte und vernichtete.Нар Гавас окружил их своей конницей, а суффет в это время гнал назад и истреблял.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hamilkar schritt ganz langsam die Front ab.Гамилькар шел медленным шагом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Heute hat wieder einer von euch großes Leid erfahren — Anatais Vater, Satarkul, ist an der Front gefallen.Вот и сегодня у одного из вас большая беда - отец Анатая, Сатаркул, убит на фронте.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Eine doppelte Bewegung flutete beständig von der Front nach der Queue. Die nämlich, die in den hintern Gliedern standen, drängten nach vorn, und die vorderen, wenn sie ermüdet oder verwundet waren, zogen sich zurück.Двойное внутреннее движение происходило неустанно по всей фаланге от головы к хвосту; те, что находились в задних рядах, бежали в передние, а солдаты первых рядов, уставшие или раненые, отступали назад.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aber die Flügelrotten manöverierten so geschickt, daß die Phalanx sich auch hier gegen die Barbaren wandte, ebenso furchtbar auf den Flanken, wie sie es vorher in der Front gewesen war.Но самые узкие ряды, проскользнув под самыми длинными, вернулись на свое прежнее место, и фаланга повернулась к варварам, такая же страшная с боков, как была перед тем с фронта.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Manch einer dachte da zurück an ähnliche Morgen, an denen der Marschall die Front abgeschritten und man sich an seinen Blicken gestärkt hatte wie an einem Becher Wein.Тогда многие вспомнили подобные же утра, когда при громких звуках труб он медленно проходил перед ними и взгляд его укреплял их, как чаша вина.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Grüne Front
"Зеленый фронт"
Nationale Front der DDR
Национальный фронт ГДР
Nationale Front des demokratischen Deutschland
Национальный фронт демократической Германии
Nationalrat der Nationalen Front der DDR
Национальный совет Национального фронта ГДР
Nationalrat der Nationalen Front des demokratischen Deutschland
Национальный совет Национального фронта демократической Германии
vor der Front
перед строем
an der Front gelegen
прифронтовой
Front-
прифронтовой
Front-
строевой
Front-
фронтовой
in breiter Front
широким фронтом
an der Front
в действующей армии
hinter der Front
в тылу
in breiter Front
на широком фронте
aus der Front ziehen
снимать с фронта
Forma de la palabra
fronen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich frone | wir fronen |
du fronst | ihr front |
er/sie/es front | sie fronen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fronte | wir fronten |
du frontest | ihr frontet |
er/sie/es fronte | sie fronten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefront | wir haben gefront |
du hast gefront | ihr habt gefront |
er/sie/es hat gefront | sie haben gefront |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gefront | wir hatten gefront |
du hattest gefront | ihr hattet gefront |
er/sie/es hatte gefront | sie hatten gefront |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fronen | wir werden fronen |
du wirst fronen | ihr werdet fronen |
er/sie/es wird fronen | sie werden fronen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefront | wir werden gefront |
du wirst gefront | ihr werdet gefront |
er/sie/es wird gefront | sie werden gefront |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich frone | wir fronen |
du fronest | ihr fronet |
er/sie/es frone | sie fronen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefront | wir haben gefront |
du habest gefront | ihr habet gefront |
er/sie/es habe gefront | sie haben gefront |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fronen | wir werden fronen |
du werdest fronen | ihr werdet fronen |
er/sie/es werde fronen | sie werden fronen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefront | wir werden gefront |
du werdest gefront | ihr werdet gefront |
er/sie/es werde gefront | sie werden gefront |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fronte | wir fronten |
du frontest | ihr frontet |
er/sie/es fronte | sie fronten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde fronen | wir würden fronen |
du würdest fronen | ihr würdet fronen |
er/sie/es würde fronen | sie würden fronen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gefront | wir hätten gefront |
du hättest gefront | ihr hättet gefront |
er/sie/es hätte gefront | sie hätten gefront |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefront | wir würden gefront |
du würdest gefront | ihr würdet gefront |
er/sie/es würde gefront | sie würden gefront |
Imperativ | fron, frone |
Partizip I (Präsens) | fronend |
Partizip II (Perfekt) | gefront |