about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario politécnico alemán-ruso
  • dicts.polytechnical_de_ru.description

fasen

снимать фаску

Ejemplos de los textos

Wegen der Verringerung der Mannschaft mußte die Zahl der Posten auf den Mauern reduziert werden, und es wurden verschiedene Möglichkeiten ausprobiert, um mit geringeren Kräften einen fast ebenso effizienten Sicherungsdienst zu garantieren.
Из-за сокращения личного состава пришлось разредить караульные посты, и делалось все возможное, чтобы меньшими силами обеспечить почти такую же надежную охрану, как и прежде.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
»Ich glaube schon, David Starr.« Im Hochgefühl des Triumphes schrie er den Namen fast heraus.
– Да все ты прекрасно понимаешь, Дэвид Старр! – с триумфом заорал Бигмен.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Er ist aber schwer zum Aussprechen, Euer Name, und ich möchte fast eine Wette machen, daß man Euch daheim Bärbele gerufen hat."
Однако имечко ваше выговорить нелегко, бьюсь об заклад, что дома вас кличут Бербели.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Ich bin fast verrückt geworden."
Я прямо чуть не рехнулся.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich sah ihr, weiß ich noch, fast neugierig zu; es kam mir vor, als könnte sie Dinge, die ich sie nicht gelehrt hatte, wie sie da unten so eigenmächtig herumtastete mit Bewegungen, die ich nie an ihr beobachtet hatte.
Я следил за ней, помнится, почти с любопытством; она будто знала вещи, которым я ее никогда не учил, она ощупывала мех движениями, каких я не замечал за ней прежде.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Die russische Autoindustrie hatte eine Wertschöpfungstiefe von ungefähr 80 Prozent, weil fast alles im eigenen Hause hergestellt wurde.
Российские автомобили процентов на 80 состояли из комплектующих, сделанных на том же автозаводе, где происходила сборка.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Meine Handlungen spielen fast alle auf Gutshöfen und in Generaldirektorenvillen.
Действие почти всех моих романов разыгрывается в помещичьих имениях или на виллах генеральных директоров».
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Auf die Regierungsverordnung Nr. 372 vom 30. April 2009 haben deutsche Maschinen-und Anlagenbauer fast ein halbes Jahr gewartet.
Немецкие производители технологического оборудования, комплектующих и запасных частей почти полгода ждали постановления Российского правительства № 372 от 30 апреля 2009 г.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Raum war fast kahl.
Комната была почти пустой.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Jedenfalls werde ich diese Stadt verlassen», fügte er fast herausfordernd hinzu.
Все равно, – с вызовом заключил он, – я из города уеду.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Damit schwand auch die Grenze Persiens aus den Augen und blieben dessen weite Ebenen fast ganz unsichtbar.
Таким образом граница Персии и ее обширные долины оказались скрытыми от пассажиров «Альбатроса».
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Einhundertachtzig Kilometer lang fuhr das Auto durch irische Schulkinder hindurch, und obwohl es regnete, viele von ihnen barfuß waren, die meisten ärmlich gekleidet: fast alle schienen fröhlich zu sein.
Сто восемьдесят километров проехала наша машина сквозь поток ирландских школьников, и, хотя лил дождь, хотя многие были разуты и большинство бедно одеты, вид почти у всех был веселый.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich fühlte es so stark, daß ich fast glaubte, mich festhalten zu müssen, um nicht heruntergeschleudert zu werden.
Я почувствовал это с такой силой, что вцепился в траву, боялся—снесет.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Schon früher, von Ende der vierziger Jahre an existierte in Oldenburg eine russische orthodoxe Gemeinde zum Schutzfest der Allerheiligsten Gottesmutter und hatte über fast 20 Jahre Bestand.
В Ольденбурге ранее, с конца сороковых годов и на протяжении почти двадцати лет, уже существовала православная община Покрова Пресвятой Богородицы.
© 2006-2011
© 2006-2011
Er vergaß fast die Rücksicht auf den Kranken, stand auf, ging hinter der Pflegerin hin und her, und K. hätte es nicht gewundert, wenn er sie hinten an den Röcken erfaßt und vom Bett fortgezogen hätte.
Забыв, что надо щадить больного, дядя встал со стула и начал расхаживать за спиной сиделки с таким видом, что К. не удивился бы, если бы он схватил ее за юбку и оттащил от кровати.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf

Añadir a mi diccionario

fasen
снимать фаску

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

per fas
законным путем
per fas et nefas
любым путем
per fas et nefas
любыми средствами
per fas et nefas
правдами и неправдами
Preis fas
цена фас
fast unbemerkbar
малозаметный
fast nie
почти никогда
therapeutisches Fasten
лечебное голодание
Fast-
постный
Fasten-
постный
abfasen
скашивать углы
abfasen
снимать кромку
anfasen
делать фаску
anfasen
снимать фаску
abfasten
искупать постом

Forma de la palabra

fasen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fasewir fasen
du fastihr fast
er/sie/es fastsie fasen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fastewir fasten
du fastestihr fastet
er/sie/es fastesie fasten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefastwir haben gefast
du hast gefastihr habt gefast
er/sie/es hat gefastsie haben gefast
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefastwir hatten gefast
du hattest gefastihr hattet gefast
er/sie/es hatte gefastsie hatten gefast
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fasenwir werden fasen
du wirst fasenihr werdet fasen
er/sie/es wird fasensie werden fasen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefastwir werden gefast
du wirst gefastihr werdet gefast
er/sie/es wird gefastsie werden gefast
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fasewir fasen
du fasestihr faset
er/sie/es fasesie fasen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefastwir haben gefast
du habest gefastihr habet gefast
er/sie/es habe gefastsie haben gefast
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fasenwir werden fasen
du werdest fasenihr werdet fasen
er/sie/es werde fasensie werden fasen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefastwir werden gefast
du werdest gefastihr werdet gefast
er/sie/es werde gefastsie werden gefast
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fastewir fasten
du fastestihr fastet
er/sie/es fastesie fasten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fasenwir würden fasen
du würdest fasenihr würdet fasen
er/sie/es würde fasensie würden fasen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefastwir hätten gefast
du hättest gefastihr hättet gefast
er/sie/es hätte gefastsie hätten gefast
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefastwir würden gefast
du würdest gefastihr würdet gefast
er/sie/es würde gefastsie würden gefast
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefastwir werden gefast
du wirst gefastihr werdet gefast
er/sie/es wird gefastsie werden gefast
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefastwir wurden gefast
du wurdest gefastihr wurdet gefast
er/sie/es wurde gefastsie wurden gefast
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefastwir sind gefast
du bist gefastihr seid gefast
er/sie/es ist gefastsie sind gefast
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefastwir waren gefast
du warst gefastihr wart gefast
er/sie/es war gefastsie waren gefast
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefastwir werden gefast
du wirst gefastihr werdet gefast
er/sie/es wird gefastsie werden gefast
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefastwir werden gefast
du wirst gefastihr werdet gefast
er/sie/es wird gefastsie werden gefast
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefastwir werden gefast
du werdest gefastihr werdet gefast
er/sie/es werde gefastsie werden gefast
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefastwir seien gefast
du seist gefastihr seiet gefast
er/sie/es sei gefastsie seien gefast
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefastwir werden gefast
du werdest gefastihr werdet gefast
er/sie/es werde gefastsie werden gefast
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefastwir werden gefast
du werdest gefastihr werdet gefast
er/sie/es werde gefastsie werden gefast
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefastwir würden gefast
du würdest gefastihr würdet gefast
er/sie/es würde gefastsie würden gefast
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefastwir wären gefast
du wärst gefastihr wärt gefast
er/sie/es wäre gefastsie wären gefast
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefastwir würden gefast
du würdest gefastihr würdet gefast
er/sie/es würde gefastsie würden gefast
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefastwir würden gefast
du würdest gefastihr würdet gefast
er/sie/es würde gefastsie würden gefast
Imperativfas, fase
Partizip I (Präsens)fasend
Partizip II (Perfekt)gefast