about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

fahrend

  1. part I от fahren

  2. part adj странствующий

Ejemplos de los textos

Sie selbst führt also dem Proletariat ihre eigenen Bildungselemente, d.h. Waffen gegen sich selbst, zu.
Она, следовательно, сама передает пролетариату элементы своего собственного образования , т. е. оружие против самой себя.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Verschieben Sie diesen Metallschutz nicht, weil Fingerabdrücke und Staub zum Verlust von Daten führen können.
Не сдвигайте эту пластину, так как пыль и отпечатки пальцев могут явиться причиной потери данных.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Der Wagen schleuderte und fuhr in einen Klumpen Gebüsch.
Георг вывалился из машины.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ich fuhr über den Bahnhof und die Konrad-Adenauer-Brücke, vorbei an erbleichenden Fußgängern und errötenden Ampeln.
Я помчался мимо вокзала, через мост Конрада Аденауэра, не обращая внимания на бледные лица испуганных пешеходов и красный свет светофоров.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Ein grünlicher, fleischiger Sauger krallte einen Augenblick lang in die Luft, und ein einzelnes kugelförmiges Palpenauge fuhr aus.
Мясистая зеленоватая присоска существа сократилась на воздухе, а потом показалось небольшое округлое щупальце с одним глазком.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Bei der bekannten Geschwindigkeit des Aeronefs, mit der er über Europa von Nord nach Süd und über das Mittelmeer von West nach Ost gefahren war, darf das ja nicht Wunder nehmen.
В этом нет ничего удивительного, если вспомнить, с какой скоростью воздушный корабль пролетел над Европой, с севера на юг, и над Средиземным морем, с запада на восток.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
»Tja, also, ich hatte Krach mit meiner Freundin, und danach konnte ich nur noch im Rückwärtsgang fahren.
Ну, понимаете, офицеры, я поссорился со своей девушкой и добраться до дому теперь могу только так.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
„Die Auswirkungen dieser vermeintlichen Viren waren plötzlich und dramatisch“, fuhr Conway fort.
Конвей продолжал: – Воздействие этого так называемого «микроба» было внезапным и тяжелейшим.
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Mit einem Ruck fuhr ich herum: wieder nichts.
Я стремительно обернулся назад: снова ничего.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er hockte neben mir, etwas zusammengesunken, und ich fuhr.
Чуть сгорбившись, он примостился возле меня. Машина тронулась.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das erschwert nicht nur den Überblick, sondern kann auch zu Mißverständnissen führen, weil gleichlautende Bezeichnungen manchmal unterschiedliche Funktionen beinhalten.
Это не только затрудняет ориентацию, но и может приводить к недоразумениям, поскольку под одинаковыми обозначениями иногда подразумеваются разные функции.
© 2011 Goethe-Institut
Aber Gehen führt in Hemmnisse.
Но хождение чревато помехами.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ein Kichern fuhr in ihren Traum.
Сон ее прервал смешок.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Aus kleinen Dörfern ist schwer rauszukommen, da viele Fahrer meist nur bis in den nächsten Ort fahren.
И то, машины в таких местах едут, в основном, недалеко - до другой деревни.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Und indem sie aus Taanachs Händen ein kleines längliches Gefäß nahm, in dem eine Mischung von Mehl, Butter, Paradieskörnern und Wein dampfte, fuhr sie fort:
Взяв из рук Таанах маленький продолговатый сосуд, в котором дымилась смесь муки, масла, кардамона и вина, она сказала:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

fahrend
странствующийEjemplos

fahrende Musikanten — бродячие музыканты

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

fahrendes Gut
движимое имущество
ein müßiges Leben führen
барствовать
ein Gespräch führen
беседовать
führen - zu
вести
Krieg führen
воевать
Luftschiffahrt Luftschiff-fahrt
воздухоплавание
führen bis
довести
zu Ende führen
доделать
zu Ende führen
доделывать
zu Ende führen
докончить
Küstenschiffahrt -schiff-fahrt
каботаж
führen - zu
клониться
die Hand an den Mützenschirm führen
козырять
kreuz und quer fahren
колесить
Raumschiffahrt -schiff-fahrt
космонавтика

Forma de la palabra

fahren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fährstihr fahrt
er/sie/es fährtsie fahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gefahrenwir haben (sind) gefahren
du hast (bist) gefahrenihr habt (seid) gefahren
er/sie/es hat (ist) gefahrensie haben (sind) gefahren
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gefahrenwir hatten (waren) gefahren
du hattest (warst) gefahrenihr hattet (wart) gefahren
er/sie/es hatte (war) gefahrensie hatten (waren) gefahren
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du wirst fahrenihr werdet fahren
er/sie/es wird fahrensie werden fahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fahrestihr fahret
er/sie/es fahresie fahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gefahrenwir haben (seien) gefahren
du habest (seist) gefahrenihr habet (seiet) gefahren
er/sie/es habe (sei) gefahrensie haben (seien) gefahren
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du werdest fahrenihr werdet fahren
er/sie/es werde fahrensie werden fahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fuhr, führewir fuhren, führen
du fuhrest, fuhrst, führest, führstihr fuhrt, führet, führt
er/sie/es fuhr, führesie fuhren, führen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fahrenwir würden fahren
du würdest fahrenihr würdet fahren
er/sie/es würde fahrensie würden fahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gefahrenwir hätten (wären) gefahren
du hättest (wärst) gefahrenihr hättet (wärt) gefahren
er/sie/es hätte (wäre) gefahrensie hätten (wären) gefahren
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Imperativfahr, fahre
Partizip I (Präsens)fahrend
Partizip II (Perfekt)gefahren

fahren

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fährstihr fahrt
er/sie/es fährtsie fahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefahrenwir haben gefahren
du hast gefahrenihr habt gefahren
er/sie/es hat gefahrensie haben gefahren
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefahrenwir hatten gefahren
du hattest gefahrenihr hattet gefahren
er/sie/es hatte gefahrensie hatten gefahren
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du wirst fahrenihr werdet fahren
er/sie/es wird fahrensie werden fahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fahrestihr fahret
er/sie/es fahresie fahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefahrenwir haben gefahren
du habest gefahrenihr habet gefahren
er/sie/es habe gefahrensie haben gefahren
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du werdest fahrenihr werdet fahren
er/sie/es werde fahrensie werden fahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fuhr, führewir fuhren, führen
du fuhrest, fuhrst, führest, führstihr fuhrt, führet, führt
er/sie/es fuhr, führesie fuhren, führen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fahrenwir würden fahren
du würdest fahrenihr würdet fahren
er/sie/es würde fahrensie würden fahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefahrenwir hätten gefahren
du hättest gefahrenihr hättet gefahren
er/sie/es hätte gefahrensie hätten gefahren
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefahrenwir wurden gefahren
du wurdest gefahrenihr wurdet gefahren
er/sie/es wurde gefahrensie wurden gefahren
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefahrenwir sind gefahren
du bist gefahrenihr seid gefahren
er/sie/es ist gefahrensie sind gefahren
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefahrenwir waren gefahren
du warst gefahrenihr wart gefahren
er/sie/es war gefahrensie waren gefahren
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefahrenwir seien gefahren
du seist gefahrenihr seiet gefahren
er/sie/es sei gefahrensie seien gefahren
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefahrenwir wären gefahren
du wärst gefahrenihr wärt gefahren
er/sie/es wäre gefahrensie wären gefahren
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Imperativfahr, fahre
Partizip I (Präsens)fahrend
Partizip II (Perfekt)gefahren

fahrend

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativfahrenderfahrendefahrender
Genitivfahrendenfahrendenfahrenden
Dativfahrendemfahrendenfahrenden
Akkusativfahrendenfahrendenfahrenden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativfahrendefahrendefahrende
Genitivfahrenderfahrendenfahrenden
Dativfahrenderfahrendenfahrenden
Akkusativfahrendefahrendefahrende
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativfahrendesfahrendefahrendes
Genitivfahrendenfahrendenfahrenden
Dativfahrendemfahrendenfahrenden
Akkusativfahrendesfahrendefahrendes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativfahrendefahrendenfahrenden
Genitivfahrenderfahrendenfahrenden
Dativfahrendenfahrendenfahrenden
Akkusativfahrendefahrendenfahrenden
Komparativ*fahrender
Superlativ*fahrendest, *fahrendeste, *fahrendst, *fahrendste