Ejemplos de los textos
Ich sehe, daß jene Begegnung nicht angenehm für dich war.Я вижу, что та встреча удовольствия тебе не доставила.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Im Gegenteil, ich habe eine gute Nachricht für dich: Ein komfortabler Wagen wird dich heute abholen.У меня даже есть для тебя приятная новость: сегодня за тобой прибудет отличный экипаж.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
»Es ist doch langweilig für dich.«– Ведь тебе скучно.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Mindestens fünfzig Schilling werde ich für dich ausgeben.»Я истрачу на тебя, по крайней мере, пятьдесят шиллингов.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Ich weiß nicht, was die Republik für dich tun wird, aber Hamilkar ist kein Undankbarer!«Не знаю, что сделает для тебя Республика, но Гамилькар не бывает неблагодарным.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Alle Länder arbeiteten für dich, und die Meeresfläche, von deinen Rudern gepflügt, wiegte deine Beute!«Все страны работали на тебя, и равнины морей, изборожденные твоими веслами, колыхались под грузом твоих жатв.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Absolutheit einer Freundschaft, das: "Ich bin immer für dich da! – Du stehst immer an erster Stelle!", wird zerbrechen, egal welche guten Vorsätze Frauen beschworen haben.Как бы ни убеждали женщины друг друга в том, что “ты для меня на первом месте”, “я всегда все сделаю для тебя” — в этом случае все будет нарушено.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Ihn dir zurückgeben! Mir war, als hätte die Göttin ihr Gewand für dich hergegeben, als gehörte es dir!Мне казалось, что богиня сняла свою одежду, чтобы отдать ее тебе, и что ее покрывало принадлежит тебе.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Denn dadurch, dass du ganz allmählich dem Nächsten hilfst, kommst du auch dahin, das zu wollen, was für ihn gut ist, wie es für dich gut ist, und was ihm nützt, wie es dir nützt.Ибо, мало-помалу помогая ближнему, ты дойдешь до того, что станешь желать и пользы его, как своей собственной, и его успеха, как своего собственного.© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012
"Ich fürchte, ich kann dem Feind nicht entkommen, aber das muss nicht unbedingt das Ende für dich bedeuten." Er atmete tief durch.– Не похоже, что мне удастся сбежать отсюда, но тебе не грозит уничтожение, – сказал он венталу и поглубже вдохнул.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
«Wenn du das fertigbringst, bestelle ich für dich als Bonus eine ganze Kiste Reinhardtshauser 1921.Если это тебе удастся, я закажу для тебя в виде премии целый ящик Рейнгартсхаузена 1921 года.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Jetzt bin ich alt und kann nichts mehr für dich tun!– Теперь я стара. Я не могу утешить тебя.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Ich habe ihn für dich aus dem Allerheiligsten geholt!« fuhr er fort.Он продолжал: – Я добыл его для тебя из глубин святилища!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Ruhig,« sprach Fabian weiter, »ruhig, mein Freund! - nicht tot ist Candida, aber so gut als tot für dich!— Успокойся, — продолжал Фабиан, — успокойся, мой друг. Кандида не умерла, но для тебя все равно что умерла.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
„Ich habe für dich ein nettes Geschenk", führ die Eule fort.- Я тебе принес хороший подарок, - продолжал филин.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
для вас
Traducción agregada por Светлана Князева - 2.
для тебя (контекст бы еще лол)
Traducción agregada por Дмитрий Федоров