about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

erweisen*

  1. vt

    1. доказывать

    2. оказывать (внимание и т. п.)

  2. sich erweisen (N, als A) оказываться (каким-л, кем-л, чем-л)

Ejemplos de los textos

„Mein Leben lang würde ich für euch alle beten, mein Sohn, auch für deinen Vater, wenn du mir die Ehre erweisen wolltest, den Koran in meinen Besitz zu geben.
– Я всю свою жизнь стал бы молиться за всех вас, сын мой, и за отца твоего, если бы ты удостоил меня чести стать владельцем этого корана…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Große Vögel mit schrecklichen gelben Augen wollten mich hindern, die Schuhe zu nehmen, aber ein Totoschka läßt sich nicht ins Bockshorn jagen, wenn er seiner Elli einen Dienst erweisen will!"
Какие-то большие птицы со страшными желтыми глазами пытались помешать мне взять эти башмачки, но разве Тотошка испугается чего-нибудь, когда он хочет услужить своей Элли?
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Martin holte seine "Wespe" aus der Hülle, ein Messer, das für den Kampf im Grunde nicht geeignet war, sich jedoch in geschickten Händen als dienlich erweisen konnte.
Мартин вынул из чехла “Осу” – нож, вообще-то для хорошего боя не предназначенный, но в умелых руках полезный.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Mag das ethische Tun sich auch als allgemein nützlich und zweckmäßig erweisen, so muß es in uns doch aus rein innerlicher Notwendigkeit entstehen.
Каким бы общеполезным и целесообразным ни было этическое деяние, оно тем не менее должно возникнуть в нас из чисто внутренней необходимости.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Lucian Dreyfuss tot – oder vielleicht erging es ihm noch schlimmer, wenn ihre insgeheim gehegten Befürchtungen sich als wahr erweisen sollten.
Люсьен Дрейфус мертв, и если ее страхи оправданны, то будет еще хуже.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Ebenso erweisen sich Melodien, die einem unvermittelt einfallen, als bedingt durch und zugehörig zu einem Gedankenzug, der ein Recht hat, einen zu beschäftigen, ohne daß man um diese Aktivität weiß.
То же самое относится к непосредственно всплывающим мелодиям, которые определенным образом обусловлены кругом мыслей человека, занимающих его, хотя он этого и не замечает.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Es wäre ein großer Irrtum anzunehmen, daß ihnen niemals materielle Realität zukommt; diese ist im Gegenteil oft einwandfrei durch Nachforschung bei älteren Angehörigen zu erweisen.
Было бы большой ошибкой полагать, что они никогда не имеют материальной реальности; наоборот, ее часто можно с несомненностью доказать при расспросах старших родственников.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Daß sie keinen Filou, sondern bloß einen 'Duschack' zum Manne bekommen hat, wie Ida sagen würde, und wenn sie einmal in meiner Lage wäre im Leben, so würde es sich ja erweisen, ob sie einen zweiten finden würde... "
Что она вышла замуж не за мошенника, а за балбеса, как сказала бы Ида? И я еще далеко не уверена, что ей бы удалось найти второго мужа, очутись она в моем положении...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
»O, warum haben mir die Götter diese Gnade nicht erwiesen?
– О, почему Ваалы не сжалились надо мной и не послали мне смерть!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er verachtete Tanuki, das war vielfach erwiesen.
Невзлюбил он Тануки, это было уже многократно проверено.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Und es erwies sich, daß ich zu ungeschickt war, mir welche auszudenken.
Сам же я оказался на редкость неизобретателен.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Er zog einen Revolver aus der Tasche des Generals (Fandorins Vermutung erwies sich als richtig, es war ein Kavallerie-Hagström) und entfernte alle Kugeln aus der Trommel bis auf eine.
– Он вынул из генералова кармана револьвер (Фандорин не ошибся, это был кавалерийский «хагстрём»), оставил в барабане один патрон.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die naturwissenschaftlich und sozialwissenschaftlich denkende Ethik erweist sich als kraftlos.
Этика, созданная на естественнонаучной и социологической основе, оказалась беспомощной.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
So erweist sich diese irrationale Konstruktion auch als ein Versuch, die wirklichen Ursachen für den geistigen Verfall der westlichen Kultur zu vertuschen.
Таким образом, и эта иррациональная конструкция оказывается попыткой скрыть истинные причины духовного упадка западной культуры.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Ihre Wahrheit erweist die Ethik der Ehrfurcht vor dem Leben auch darin, daß sie das verschiedenartig Ethische in seinem Zusammenhang begreift.
Свою истинность этика благоговения перед жизнью обнаруживает в том, что она постигает в единстве и взаимосвязанности различные проявления этического.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960

Añadir a mi diccionario

erweisen1/3
VerboдоказыватьEjemplos

es ist erwiesen — доказано
j-s. Unschuld erweisen — доказать чью-л невиновность

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    оказывать, sich erweisen оказываться

    Traducción agregada por Vlad Blade
    1

Expresiones

eine Wohltat erweisen -
облагодетельствовать
sich erweisen
оказаться
sich erweisen - als
оказаться
sich erweisen
открыться
sich als richtig erweisen
подтвердиться
die Ehrenbezeigung erweisen
салютовать
einen Bärendienst erweisen
удружить
einen Freundschaftsdienst erweisen
удружить
sich erweisen
оказываться
sich erweisen
выясняться
Erweis einer Vergünstigung
предоставление льготы
Ablehnung eines Gnadenerweises
отклонение ходатайства о помиловании
Gnadenerweis
освобождение от наказания в результате помилования
Gnadenerweis
помилование
unerwiesen
недоказанный

Forma de la palabra

erweisen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erweisewir erweisen
du erweisest, erweistihr erweiset, erweist
er/sie/es erweiset, erweistsie erweisen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich erwieswir erwiesen
du erwiesest, erwiestihr erwieset, erwiest
er/sie/es erwiessie erwiesen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe erwiesenwir haben erwiesen
du hast erwiesenihr habt erwiesen
er/sie/es hat erwiesensie haben erwiesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte erwiesenwir hatten erwiesen
du hattest erwiesenihr hattet erwiesen
er/sie/es hatte erwiesensie hatten erwiesen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erweisenwir werden erweisen
du wirst erweisenihr werdet erweisen
er/sie/es wird erweisensie werden erweisen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du wirst erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es wird erwiesensie werden erwiesen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erweisewir erweisen
du erweisestihr erweiset
er/sie/es erweisesie erweisen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe erwiesenwir haben erwiesen
du habest erwiesenihr habet erwiesen
er/sie/es habe erwiesensie haben erwiesen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erweisenwir werden erweisen
du werdest erweisenihr werdet erweisen
er/sie/es werde erweisensie werden erweisen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du werdest erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es werde erwiesensie werden erwiesen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erwiesewir erwiesen
du erwiesestihr erwieset
er/sie/es erwiesesie erwiesen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erweisenwir würden erweisen
du würdest erweisenihr würdet erweisen
er/sie/es würde erweisensie würden erweisen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte erwiesenwir hätten erwiesen
du hättest erwiesenihr hättet erwiesen
er/sie/es hätte erwiesensie hätten erwiesen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erwiesenwir würden erwiesen
du würdest erwiesenihr würdet erwiesen
er/sie/es würde erwiesensie würden erwiesen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du wirst erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es wird erwiesensie werden erwiesen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde erwiesenwir wurden erwiesen
du wurdest erwiesenihr wurdet erwiesen
er/sie/es wurde erwiesensie wurden erwiesen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin erwiesenwir sind erwiesen
du bist erwiesenihr seid erwiesen
er/sie/es ist erwiesensie sind erwiesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war erwiesenwir waren erwiesen
du warst erwiesenihr wart erwiesen
er/sie/es war erwiesensie waren erwiesen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du wirst erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es wird erwiesensie werden erwiesen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du wirst erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es wird erwiesensie werden erwiesen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du werdest erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es werde erwiesensie werden erwiesen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei erwiesenwir seien erwiesen
du seist erwiesenihr seiet erwiesen
er/sie/es sei erwiesensie seien erwiesen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du werdest erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es werde erwiesensie werden erwiesen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde erwiesenwir werden erwiesen
du werdest erwiesenihr werdet erwiesen
er/sie/es werde erwiesensie werden erwiesen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde erwiesenwir würden erwiesen
du würdest erwiesenihr würdet erwiesen
er/sie/es würde erwiesensie würden erwiesen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre erwiesenwir wären erwiesen
du wärst erwiesenihr wärt erwiesen
er/sie/es wäre erwiesensie wären erwiesen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde erwiesenwir würden erwiesen
du würdest erwiesenihr würdet erwiesen
er/sie/es würde erwiesensie würden erwiesen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde erwiesenwir würden erwiesen
du würdest erwiesenihr würdet erwiesen
er/sie/es würde erwiesensie würden erwiesen
Imperativerweis, erweise
Partizip I (Präsens)erweisend
Partizip II (Perfekt)erwiesen