about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

erleiden*

vt

  1. терпеть, выносить

  2. терпеть, претерпевать (потери, урон и т. п.)

Ejemplos de los textos

Ach, nun gingen ihr in ihrer großen Angst die Warnungen Kassandras durch den Sinn: „Hüte dich vor dem Netz der Spinne, in ihrer Gewalt erleiden wir den grausamsten Tod.
Тут-то и припомнила она предостережение Кассандры: "Берегись сетей паука, где тебя ожидает мучительная смерть!
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Gut, auf diese Art werden sie keinen Schock erleiden – aber werden sie nicht völlig durchdrehen, wenn sie die verdammten Einheimischen in Aufruhr sehen?
"Замечательно, теперь они готовы ко всему, но это не значит, что они не сорвутся сразу же с тормозов, увидев, в каком волнении пребывают аборигены.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Statt sich, so wie sie sind, aussprechen zu können, erleiden sie Qualen und Entstellungen.
Вместо того чтобы найти себе естественное выражение, они претерпевают муки и искажения.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sowie aber der Gedanke an das Buch auftauchte, nagte ein feinzahniger Zweifel an dieser Ruhe, eine Ahnung, daß er Unnützes tue, ein zögerndes Geständnis einer erlittenen Niederlage.
Но как только возникала мысль о книге, в это спокойствие мелкими зубками вгрызалось сомнение, подозрение, что он делает не то, нерешительное признание своего поражения.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Das Gesicht der alten Frau begann sich plötzlich krampfhaft zu verziehen, sie erlitt einen hysterischen Schluckauf.
Лицо старушки вдруг стало все подергиваться, и с ней сделалась истерическая икота.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Als allererstes müssen die KMU von überflüssigen Kontrollen und Hindernissen befreit werden, denn durch sie erleidet das Geschäft riesige Verluste und Investitionen werden verhindert.
Прежде всего, надо освободить малый бизнес от барьеров и от излишнего регулирования, от которых он терпит огромные издержки.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Kolonie hat großen Schaden erlitten und das dortige Volk braucht einen starken Anker.
Там необычные разрушения, и жителям планеты необходим сильный лидер.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Jedes Lebewesen, das eine radioaktive Wunde erleidet, ist wenig später vollständig kontaminiert."
Любое живое существо, получившее частичное радиоактивное облучение, в конце концов поражается полностью.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Viele von uns haben im Laufe des letzten Jahrhunderts irdische Gefangenschaft und unmenschliche Gewalt durch die gottlose Tyrannei erlitten.
Многие из нас в течение прошлого века претерпевали плен земной, бесчеловечное насилие богоборческой тирании.
© 2006-2011
© 2006-2011
Einer der Tentakel des FSOJs hatte schwere Verbrennungen erlitten, aber für das Wesen schien das überhaupt kein Hemmnis zu sein.
Одно щупальце ФСОЖ обуглилось, но в остальном существо было целехонько.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Chenier, der erst in den frühen Morgenstunden leicht angetrunken nach Hause kam - vielmehr nach Hause kommen wollte, denn das Haus war ja nicht mehr da - erlitt einen nervösen Zusammenbruch.
Шенье, который лишь под утро в легком подпитии явился домой — точнее, хотел явиться, потому что дома-то уже не было, — пережил нервный шок.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Erklären wir es auf ganz beliebige Weise, Phil Evans, nur nicht durch die Hypothese, daß unser Gefängnis eine Ortsveränderung erlitten habe.
– Объясним это чем угодно, Фил Эванс, но только не тем, что наша темница переместилась.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Die feindliche Truppe hatte eine vernichtende Niederlage erlitten.
Вражеский отряд потерпел сокрушительное поражение.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sie durften nicht mit über den Krieg beraten. Erlitten sie aber Niederlagen, so ließ der Große Rat sie kreuzigen.
Они не имели права высказываться по вопросу о войне, а когда терпели поражения, Великий совет распинал их на кресте.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

erleiden1/2
Verboтерпеть; выноситьEjemplos

Schmerzen erleiden — терпеть боль
Demütigungen erleiden — терпеть оскорбления

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

viel erleiden
натерпеться
Verlust erleiden
терять
Niederlage erleiden
терпеть поражение
Entschädigung für unrechtmäßig erlittene Untersuchungshaft
компенсация за неправомерное предварительное заключение
unschuldig erlittene Untersuchungshaft
предварительное заключение, примененное к невиновному

Forma de la palabra

erleiden

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erleidewir erleiden
du erleidestihr erleidet
er/sie/es erleidetsie erleiden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich erlittwir erlitten
du erlittest, erlittstihr erlittet
er/sie/es erlittsie erlitten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe erlittenwir haben erlitten
du hast erlittenihr habt erlitten
er/sie/es hat erlittensie haben erlitten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte erlittenwir hatten erlitten
du hattest erlittenihr hattet erlitten
er/sie/es hatte erlittensie hatten erlitten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erleidenwir werden erleiden
du wirst erleidenihr werdet erleiden
er/sie/es wird erleidensie werden erleiden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du wirst erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es wird erlittensie werden erlitten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erleidewir erleiden
du erleidestihr erleidet
er/sie/es erleidesie erleiden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe erlittenwir haben erlitten
du habest erlittenihr habet erlitten
er/sie/es habe erlittensie haben erlitten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erleidenwir werden erleiden
du werdest erleidenihr werdet erleiden
er/sie/es werde erleidensie werden erleiden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du werdest erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es werde erlittensie werden erlitten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erlittewir erlitten
du erlittestihr erlittet
er/sie/es erlittesie erlitten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erleidenwir würden erleiden
du würdest erleidenihr würdet erleiden
er/sie/es würde erleidensie würden erleiden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte erlittenwir hätten erlitten
du hättest erlittenihr hättet erlitten
er/sie/es hätte erlittensie hätten erlitten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erlittenwir würden erlitten
du würdest erlittenihr würdet erlitten
er/sie/es würde erlittensie würden erlitten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du wirst erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es wird erlittensie werden erlitten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde erlittenwir wurden erlitten
du wurdest erlittenihr wurdet erlitten
er/sie/es wurde erlittensie wurden erlitten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin erlittenwir sind erlitten
du bist erlittenihr seid erlitten
er/sie/es ist erlittensie sind erlitten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war erlittenwir waren erlitten
du warst erlittenihr wart erlitten
er/sie/es war erlittensie waren erlitten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du wirst erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es wird erlittensie werden erlitten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du wirst erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es wird erlittensie werden erlitten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du werdest erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es werde erlittensie werden erlitten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei erlittenwir seien erlitten
du seist erlittenihr seiet erlitten
er/sie/es sei erlittensie seien erlitten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du werdest erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es werde erlittensie werden erlitten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde erlittenwir werden erlitten
du werdest erlittenihr werdet erlitten
er/sie/es werde erlittensie werden erlitten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde erlittenwir würden erlitten
du würdest erlittenihr würdet erlitten
er/sie/es würde erlittensie würden erlitten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre erlittenwir wären erlitten
du wärst erlittenihr wärt erlitten
er/sie/es wäre erlittensie wären erlitten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde erlittenwir würden erlitten
du würdest erlittenihr würdet erlitten
er/sie/es würde erlittensie würden erlitten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde erlittenwir würden erlitten
du würdest erlittenihr würdet erlitten
er/sie/es würde erlittensie würden erlitten
Imperativerleid, erleide
Partizip I (Präsens)erleidend
Partizip II (Perfekt)erlitten