sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario alemán-ruso de economía- Сontains 50,000 terms on economics:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce,
- - logistics,
- - sociology,
- - statistics,
- - labour law.
- Сontains 50,000 terms on economics:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce,
- - logistics,
- - sociology,
- - statistics,
- - labour law.
eingezogen
трассированный (о векселе); конфискованный; изъятый из обращения; взысканный
Ejemplos de los textos
Und wirklich schien von da an das Gluck bei Dr. Hulbert eingezogen zu sein.И действительно, казалось, что счастье свалилось на доктора Гульберта.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Dann ist der Schrecken in Karthago eingezogen.Ужас овладел после того Карфагеном.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich erinnerte mich daran, daß sie auch so gekniet hatte, als sie in dieses Zimmer eingezogen war und ausgepackt hatte, und mir schien, als wäre das endlos lange her und doch eigentlich erst gestern gewesen.Я вспомнил, что точно так же она стояла на коленях, когда въехала в эту комнату и распаковывала свои вещи, и мне казалось, что это было бесконечно давно и будто только вчера.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Herr, eines Tages wirst du in Karthago einziehen, von den Priestern umringt, die deine Sandalen küssen! Und wenn dich dann noch der Mantel der Tanit beängstigt, dann magst du ihn in ihren Tempel zurücktragen.Господин мой, наступит день, когда ты войдешь в Карфаген, окруженный коллегиями жрецов, которые будут целовать твои сандалии, и если покрывало Танит и тогда покажется тебе слишком тяжелым бременем, ты водворишь его снова в храм.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hanno erbot sich, Hamilkar auszuliefern. Dann wolle er zusammen mit dem Söldner in Karthago einziehen, beide als Könige.Он предложил выдать Гамилькара, после чего они войдут в Карфаген и будут царствовать там вдвоем.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sowko rührt sich nicht, er hat ein Bein angezogen und das Gesicht mit den Armen verdeckt. Ich sehe nur ein Auge, und in dem ist wölfische Tücke.Но Совко продолжает лежать, неудобно подвернув под себя ногу и закрыв локтями лицо; мне виден только один его глаз, в нем настороженность и злоба прямо-таки волчья.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Mit diesem Planeten haben wir eine Niete gezogen!"Эта планета – пустышка!Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Dann versank er wieder in das vorige Schweigen, wie alleingelassen kauerte Knecht auf dem tauglänzenden Stein und zitterte vor Kühle, aus der Waldtiefe kam ein langgezogener Eulenschrei herauf.Затем он опять погрузился в прежнее молчание; словно бы оставшись один, сидел Кнехт на блестевшем от росы камне и дрожал от холода, из глубины леса доносился протяжный крик совы.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Auf einem Stoppelfeld war ein Bauer mit einem Pflug zu sehen, den ein Sechsfüßer zog.А в одном месте крестьянин вспахивал поле на Шестилапом, глаза которого были плотно завязаны.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Ein langgezogener irrsinniger Heulton drang aus dem Hörer. Wie von einer angeschossenen Wölfin, die im Schnee der Arktis jämmerlich verblutet.Я услышал долгий безумный вой, будто в полярных снегах подстрелили росомаху и бросили истекать кровью, одну....Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Dann haben wir einen Joint durchgezogen.Потом косячок раскурили.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie hatte eine Badekappe übergezogen und tropfte vor Wasser. Ihre Schultern schimmerten hellbraun.Жоан стояла перед ним в купальной шапочке, с ее плеч, покрытых светлым загаром, стекала вода.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Jupp schob die Rennbrille vor die Augen, winkte wie ein Alter und zog schneidig im ersten Gang über das Kopfsteinpflaster der Chaussee zu.Юпп надвинул очки на глаза, подмигнул нам и, как заправский гонщик, включив первую скорость, лихо поехал по булыжнику.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Zimmerherren hatten schon ihr Nachtmahl beendet, der mittlere hatte eine Zeitung hervorgezogen, den zwei anderen je ein Blatt gegeben, und nun lasen sie zurückgelehnt und rauchten.Жильцы уже покончили с ужином, средний, достав газету, дал двум другим по листу, и теперь они сидели откинувшись и читали.Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / ПревращениеПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000Die VerwandlungKafka, Franz
Eine bange Woche verging, bis sie von ihren Kameraden erfuhr, er sei in eine andere Stadt gezogen.Целую неделю прострадала она, прежде чем кто-то из одноклассников не сказал ей, что предмет ее воздыханий уехал из городка.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Añadir a mi diccionario
eingezogen
трассированный; конфискованный; изъятый из обращения; взысканный
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
eingezogen werden
втянуться
sich einziehen
втянуться
sich einen Splitter einziehen
занозить
Erkundigungen einziehen
расспрашивать
Erkundigungen einziehen
расспросить
Einziehdose
вводная коробка
Einziehdose
вводный ящик
Forma de la palabra
eingezogen
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogener, eingezogner | eingezogene, eingezogne | eingezogener, eingezogner |
Genitiv | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogenem, eingezognem | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne |
Genitiv | eingezogener, eingezogner | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogener, eingezogner | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogenes, eingezognes | eingezogene, eingezogne | eingezogenes, eingezognes |
Genitiv | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogenem, eingezognem | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogenes, eingezognes | eingezogene, eingezogne | eingezogenes, eingezognes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogene, eingezogne | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Genitiv | eingezogener, eingezogner | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogene, eingezogne | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Komparativ | *eingezogner |
Superlativ | *eingezogenst, *eingezogenste |
eingezogen
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogener, eingezogner | eingezogene, eingezogne | eingezogener, eingezogner |
Genitiv | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogenem, eingezognem | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne |
Genitiv | eingezogener, eingezogner | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogener, eingezogner | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne | eingezogene, eingezogne |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogenes, eingezognes | eingezogene, eingezogne | eingezogenes, eingezognes |
Genitiv | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogenem, eingezognem | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogenes, eingezognes | eingezogene, eingezogne | eingezogenes, eingezognes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eingezogene, eingezogne | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Genitiv | eingezogener, eingezogner | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Dativ | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Akkusativ | eingezogene, eingezogne | eingezogenen, eingezognen | eingezogenen, eingezognen |
Komparativ | *eingezogner |
Superlativ | *eingezogenst, *eingezogenste |