about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

eine

см ein I

Ejemplos de los textos

Er leierte all dies ganz mechanisch herunter wie eine seit Jahren eingelernte Formel, die man bei bestimmten Gelegenheiten anbringen muß.
Все это он произносил явно по привычке, как давным-давно затверженный урок, который время от времени приходится повторять.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Als Alternative gibt es Signalgeräte wie z.B. Trillerpfeifen oder kleine Alarmgeräte: Damit können Sie Aufmerksamkeit herstellen und Täter/innen für eine erste Schrecksekunde stoppen.
В качестве альтернативы воспользуйтесь свистком или другими техническими средствами подачи сигналов тревоги. Так вы можете привлечь внимание прохожих и остановить хулигана в решающий момент.
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Die imperialistische Bourgeoisie ist erstens eine parasitäre Klasse, denn sie lebt von der Ausbeutung des schaffenden Volkes.
Во-первых, империалистическая буржуазия является паразитическим классом, ибо она живет за счет эксплуатации трудящегося народа.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Deshalb ist das auch „das erste Gebot" Gottes „das eine Verheißung hat", das heißt mit einer Belohnung: das beachtete Gebot ist auch schon die erhaltene Belohnung.
Поэтому это и первая заповЬдъ Божия сь обЬтовашемь, то есть с наградой: исполнена заповЬдъ и - уже получена награда.
© 2006-2011
© 2006-2011
Ich ging in mein Zimmer und holte eine Flasche Kognak und ein Glas.
– Зайдя в свою комнату, я принес оттуда бутылку коньяка и бокал.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Denn besäße sie hierzu eine musterhafte Fähigkeit, so würde sie den Organism gar nicht haben krank werden lassen.
Эти стремления безрассудны, так как жизненная энергия прекрасно приспособлена для поддержания гармонического развития жизни, но не для лечения болезней.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Nie bin ich so angenehm überrascht worden, als in diesem Augenblick, ich ging näher und ward an der Ecke des Waldes eine alte Frau gewahr, die auszuruhen schien.
Никогда не бывала я так неожиданно обрадована, как в эту минуту; я пошла на звук и увидела на краю леса отдыхающую старуху.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Das ist ein leichtes für ihn, wie eine Motte totschlagen.
Ему будет легко это сделать – как мотылька прихлопнуть.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Sonne steht schon hoch, und selbst Major Matti, der eben eingetreten ist, verbirgt nicht eine gewisse Besorgnis - er, der sonst nie an irgend etwas glaubt.
Солнце уже высоко, даже только что вошедший майор Матти не скрывает некоторой озабоченности; даже он, никогда и ничему не верящий.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Nicht diese Auffassung, sondern eine längst überholte ist durch die naturwissenschaftlichen Erkenntnisse von der atomaren Welt erneut widerlegt worden.
Естественнонаучное познание мира атома снова опровергло не этот взгляд, а давно уже устаревший.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Vermeiden Sie es, Notrufnummern als Code zu verwenden (beispielsweise 112 oder 911), damit Sie nicht bei der Eingabe des Codes irrtümlich eine Notrufnummer wählen.
Не используйте кодов, похожих на номера экстренного вызова, например 112 или 911, чтобы предотвратить непреднамеренный набор такого номера при вводе кода.
© Компания Vertu, 2006
© Vertu 2006
Er fühlte sich jetzt wie ein Heerführer, der eine blutige Schlacht gewonnen hatte.
Сейчас он почувствовал себя, как полководец, выигравший тяжелый бой.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die paar unter meinen neuen Kameraden, welchen meine Herkunft aus den Eliteschulen eine Auszeichnung und Sensation bedeutete, machten mir sogar mehr zu schaffen und brachten mich in größere Verlegenheit.
Те немногие из моих новых товарищей, что смотрели на мое учение в элитных школах как на особую привилегию, доставляли мне даже больше хлопот и приводили меня в большее смущение.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
„Du bist Josef K.“, sagte der Geistliche und erhob eine Hand auf der Brüstung in einer unbestimmten Bewegung.
- Ты Йозеф К.! - сказал священник и как-то неопределенно повел рукой, лежавшей на балюстраде.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Nervös wartete er auf eine Antwort. Da log ich.
Он напряженно ждал ответа, и я соврал.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Añadir a mi diccionario

eine
ein I

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursache
данные для подозрения о насильственной смерти
Anstiftung durch eine Mittelperson
опосредствованное подстрекательство
Anstiftung durch eine Mittelperson
подстрекательство через посредника
Auslastungsplanfür eine Maschine
график загрузки машины
Auslastungsplanfür eine Maschine
план загрузки машины
Berufung in eine Funktion
назначение на должность
Beweisstück für eine Straftat
доказательство преступления
eine Liste zusammenstellen
составлять список
eine Zeitlang
некоторое время
Einsatz in eine Funktion
назначение на должность
Einweisung für eine Wohnung
ордер на квартиру
Einweisung in eine Heilanstalt
направление в лечебницу
Entscheidung über eine polizeiliche Strafverfügung
решение суда по жалобе на наложение штрафа органами полиции
Finanzierung durch eine Bank
банковское финансирование
Führung der Kassengeschäfte des Haushalts durch eine Bank
банковская система управления кассовым исполнением бюджета

Forma de la palabra

ein

Artikel, unbestimmter, Singular
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.Sing.
Nominativeineineein
Genitiveineseinereines
Dativeinemeinereinem
Akkusativeineneineein

ein

Pronomen
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.SingPlural
Nominativeinereineeineseine
Genitiveineseinereineseiner
Dativeinemeinereinemeinen
Akkusativeineneineeineseine

ein

Zahl
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.Sing.Plural
Nominativeineineein, eines, eins-
Genitiveineseinereines-
Dativeinemeinereinem-
Akkusativeineneineein-

einen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich einewir einen
du einstihr eint
er/sie/es eintsie einen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich eintewir einten
du eintestihr eintet
er/sie/es eintesie einten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geeintwir haben geeint
du hast geeintihr habt geeint
er/sie/es hat geeintsie haben geeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geeintwir hatten geeint
du hattest geeintihr hattet geeint
er/sie/es hatte geeintsie hatten geeint
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde einenwir werden einen
du wirst einenihr werdet einen
er/sie/es wird einensie werden einen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich einewir einen
du einestihr einet
er/sie/es einesie einen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geeintwir haben geeint
du habest geeintihr habet geeint
er/sie/es habe geeintsie haben geeint
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde einenwir werden einen
du werdest einenihr werdet einen
er/sie/es werde einensie werden einen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich eintewir einten
du eintestihr eintet
er/sie/es eintesie einten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde einenwir würden einen
du würdest einenihr würdet einen
er/sie/es würde einensie würden einen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geeintwir hätten geeint
du hättest geeintihr hättet geeint
er/sie/es hätte geeintsie hätten geeint
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geeintwir wurden geeint
du wurdest geeintihr wurdet geeint
er/sie/es wurde geeintsie wurden geeint
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geeintwir sind geeint
du bist geeintihr seid geeint
er/sie/es ist geeintsie sind geeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geeintwir waren geeint
du warst geeintihr wart geeint
er/sie/es war geeintsie waren geeint
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du wirst geeintihr werdet geeint
er/sie/es wird geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geeintwir seien geeint
du seist geeintihr seiet geeint
er/sie/es sei geeintsie seien geeint
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geeintwir werden geeint
du werdest geeintihr werdet geeint
er/sie/es werde geeintsie werden geeint
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geeintwir wären geeint
du wärst geeintihr wärt geeint
er/sie/es wäre geeintsie wären geeint
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geeintwir würden geeint
du würdest geeintihr würdet geeint
er/sie/es würde geeintsie würden geeint
Imperativein, eine
Partizip I (Präsens)einend
Partizip II (Perfekt)geeint