about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

dröhnen

vi грохотать; греметь (о голосе, моторе)

Ejemplos de los textos

Uber sein Gesicht rann Blut, in seinen Ohren dröhnte es, aber Fandorin hatte nicht die Absicht, das Bewußtsein zu verlieren.
По лицу стекала кровь, звенело в ушах, но терять сознание Эраст Петрович не собирался.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Helikopterturbinen dröhnten nicht.
Вертолетные турбины не гудели.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Seine Stimme dröhnte. Er erschien Spendius höher von Gestalt und wie verwandelt.
Голос у него звучал, как гром, и Спендию казалось, что Мато стал выше ростом и весь преобразился.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zwischen den Felswänden dröhnte es wie Gewitterdonner.
Громоподобный гул катился от стены к стене.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
"Augen her, Augen her!" rief Coppelius mit dumpfer dröhnender Stimme.
«Глаза сюда! Глаза!» — воскликнул Коппелиус глухим и грозным голосом.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Der gutgläubige Riese äußerte seine Begeisterung so lauthals, daß seine dröhnende Stimme viele Meilen im Umkreis zu hören war.
Простодушный великан выражал свой восторг так громко, что гул его голоса разносился на многие мили вокруг.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Da schlug sich dieser mit der Faust auf die hölzerne Brust, daß es dröhnte, und erwiderte: „Holzkopf!"
Ученик, гулко хлопнул себя по деревянной груди деревянным кулаком, ответил: "Я - дуболом!"
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Man dachte daran, daß einfache Krieger Kronen errungen hatten, und der dröhnende Sturz großer Reiche verführte den Gallier in seinen Eichenwäldern, den Äthiopier in seinen Sandwüsten zu hohen Träumen.
Известно было, что простые солдаты становились иногда венценосцами, и слухи о крушении империй пробуждали честолюбивые мечты галлов, обитавших в дубовых лесах, эфиопов, живших среди песков.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Straße war von dem Zuge derartig angefüllt, daß die Mauern dröhnten. Zwischen den hohen sechsstöckigen Häusern, die mit Asphalt getüncht waren, wälzte sich der Strom der gewappneten Krieger hin.
Они наводнили улицы, и казалось, что стены раздадутся от напора, когда длинные ряды вооруженных солдат проходили между высокими шестиэтажными домами, вымазанными смолой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er nennt sie: "Gnädige Frau Direktor" und belehrt sie mit dröhnender Stimme.
Он называет ее не иначе как “милостивая директор” и дает ей “ценные указания” громким голосом.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Der Wald dröhnte von ihrem Gebrüll, Haarbüschel flogen auf die höchsten Bäume.
От их рева дрожал весь лес, а клочья шерсти летели выше самых высоких деревьев.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Du meine Güte! Die Schellen tönen laut dicht hinter uns, ein Wagen dröhnt und klirrt, die Insassen pfeifen, schreien und singen, die Pferde schnauben und stampfen den Boden mit den Hufen...
Батюшки! бубенцы просто ревут за самой нашей спиною, телега гремит с дребезгом, люди свистят, кричат и поют, лошади фыркают и бьют копытами землю...
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Am anderen Ufer dröhnte ein mobiler Kran und schwenkte hilflos seinen Ausleger, um ein Stahlmonster mit verbogenem Rohr aus dem Wasser zu ziehen, aber es war klar, daß er sich vergebens mühte.
На противоположном берегу грохотал передвижной кран, бестолково дёргая стрелой, тянул за лафет стального монстра с покривившимся стволом, но было ясно, что не сдюжит, не вытянет.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Die Bohlen dröhnten dumpf unter ihren Füßen, unten plätscherte Wasser.
Под ногами гулко зарокотали доски, где-то внизу плескалась вода.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Neben der schwerfälligen dorischen Mundart dröhnten, rasselnd wie Feldgeschütz, die Worte der Kelten, und die klangvollen jonischen Endungen wurden von Wüstenlauten verschlungen, rauh wie Schakalgeheul.
Наряду с тяжелым дорийским говором раздавались кельтские голоса, грохотавшие, как боевые колесницы, ионийские окончания сталкивались с согласными пустыни, резкими, точно крики шакала.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    громыхая, грохоча, дребезжа

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    1

Expresiones

Antidröhnmasse
антивибрационная масса
aufdröhnen
загреметь
aufdröhnen
загрохотать
durchdröhnen
прогреметь
durchdröhnen
прогрохотать
Dröhnscheibe
гонг

Forma de la palabra

dröhnen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich dröhnewir dröhnen
du dröhnstihr dröhnt
er/sie/es dröhntsie dröhnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich dröhntewir dröhnten
du dröhntestihr dröhntet
er/sie/es dröhntesie dröhnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gedröhntwir haben gedröhnt
du hast gedröhntihr habt gedröhnt
er/sie/es hat gedröhntsie haben gedröhnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gedröhntwir hatten gedröhnt
du hattest gedröhntihr hattet gedröhnt
er/sie/es hatte gedröhntsie hatten gedröhnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde dröhnenwir werden dröhnen
du wirst dröhnenihr werdet dröhnen
er/sie/es wird dröhnensie werden dröhnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du wirst gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es wird gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich dröhnewir dröhnen
du dröhnestihr dröhnet
er/sie/es dröhnesie dröhnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gedröhntwir haben gedröhnt
du habest gedröhntihr habet gedröhnt
er/sie/es habe gedröhntsie haben gedröhnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde dröhnenwir werden dröhnen
du werdest dröhnenihr werdet dröhnen
er/sie/es werde dröhnensie werden dröhnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du werdest gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es werde gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich dröhntewir dröhnten
du dröhntestihr dröhntet
er/sie/es dröhntesie dröhnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde dröhnenwir würden dröhnen
du würdest dröhnenihr würdet dröhnen
er/sie/es würde dröhnensie würden dröhnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gedröhntwir hätten gedröhnt
du hättest gedröhntihr hättet gedröhnt
er/sie/es hätte gedröhntsie hätten gedröhnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gedröhntwir würden gedröhnt
du würdest gedröhntihr würdet gedröhnt
er/sie/es würde gedröhntsie würden gedröhnt
Imperativdröhn, dröhne
Partizip I (Präsens)dröhnend
Partizip II (Perfekt)gedröhnt

dröhnen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich dröhnewir dröhnen
du dröhnstihr dröhnt
er/sie/es dröhntsie dröhnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich dröhntewir dröhnten
du dröhntestihr dröhntet
er/sie/es dröhntesie dröhnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gedröhntwir haben gedröhnt
du hast gedröhntihr habt gedröhnt
er/sie/es hat gedröhntsie haben gedröhnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gedröhntwir hatten gedröhnt
du hattest gedröhntihr hattet gedröhnt
er/sie/es hatte gedröhntsie hatten gedröhnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde dröhnenwir werden dröhnen
du wirst dröhnenihr werdet dröhnen
er/sie/es wird dröhnensie werden dröhnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du wirst gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es wird gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich dröhnewir dröhnen
du dröhnestihr dröhnet
er/sie/es dröhnesie dröhnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gedröhntwir haben gedröhnt
du habest gedröhntihr habet gedröhnt
er/sie/es habe gedröhntsie haben gedröhnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde dröhnenwir werden dröhnen
du werdest dröhnenihr werdet dröhnen
er/sie/es werde dröhnensie werden dröhnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du werdest gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es werde gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich dröhntewir dröhnten
du dröhntestihr dröhntet
er/sie/es dröhntesie dröhnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde dröhnenwir würden dröhnen
du würdest dröhnenihr würdet dröhnen
er/sie/es würde dröhnensie würden dröhnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gedröhntwir hätten gedröhnt
du hättest gedröhntihr hättet gedröhnt
er/sie/es hätte gedröhntsie hätten gedröhnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gedröhntwir würden gedröhnt
du würdest gedröhntihr würdet gedröhnt
er/sie/es würde gedröhntsie würden gedröhnt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du wirst gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es wird gedröhntsie werden gedröhnt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gedröhntwir wurden gedröhnt
du wurdest gedröhntihr wurdet gedröhnt
er/sie/es wurde gedröhntsie wurden gedröhnt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gedröhntwir sind gedröhnt
du bist gedröhntihr seid gedröhnt
er/sie/es ist gedröhntsie sind gedröhnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gedröhntwir waren gedröhnt
du warst gedröhntihr wart gedröhnt
er/sie/es war gedröhntsie waren gedröhnt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du wirst gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es wird gedröhntsie werden gedröhnt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du wirst gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es wird gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du werdest gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es werde gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gedröhntwir seien gedröhnt
du seist gedröhntihr seiet gedröhnt
er/sie/es sei gedröhntsie seien gedröhnt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du werdest gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es werde gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gedröhntwir werden gedröhnt
du werdest gedröhntihr werdet gedröhnt
er/sie/es werde gedröhntsie werden gedröhnt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gedröhntwir würden gedröhnt
du würdest gedröhntihr würdet gedröhnt
er/sie/es würde gedröhntsie würden gedröhnt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gedröhntwir wären gedröhnt
du wärst gedröhntihr wärt gedröhnt
er/sie/es wäre gedröhntsie wären gedröhnt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gedröhntwir würden gedröhnt
du würdest gedröhntihr würdet gedröhnt
er/sie/es würde gedröhntsie würden gedröhnt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gedröhntwir würden gedröhnt
du würdest gedröhntihr würdet gedröhnt
er/sie/es würde gedröhntsie würden gedröhnt
Imperativdröhn, dröhne
Partizip I (Präsens)dröhnend
Partizip II (Perfekt)gedröhnt