sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
davonkommen*
vi (s) уйти от опасности, избежать неприятностей
Ejemplos de los textos
Antwort: Das bedeutete nicht, daß er ungeschoren davonkommen konnte.Да, но это вовсе не значит, что он непобедим.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Im ersten Halbjahr sind die deutschen Exporte nach Russland um 23 Prozent auf 15,8 Milliarden Euro gestiegen; rund ein Drittel davon kommt aus Nordrhein-Westfalen.В первой половине года экспорт немецких товаров в Россию достиг 23% и суммы в 15,8 млрд евро, треть от этой суммы приходится на Северный Рейн-Вестфалию.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Das kommt davon, wenn man menschenfreundlich ist!Вот что получается, когда к людям относишься по- человечески!Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
«Vielleicht kommt es davon!-Может, это у тебя от мяса!Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Er versucht, sein Leben dieser Scheinwelt anzupassen, und kommt immer mehr davon ab, für bessere Lebensbedingungen unter den bestehenden Verhältnissen zu kämpfen oder die Verhältnisse zu verändern.Он пытается привести свою жизнь в соответствие с этим призрачным миром и все дальше уходит от борьбы за улучшение условий жизни при существующем строе или за изменение этого строя.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Añadir a mi diccionario
davonkommen
Verboуйти от опасности; избежать неприятностейEjemplos
mit dem Schrecken davonkommen (s) — отделаться испугом
mit dem Leben davonkommen — остаться в живых
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!