sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
booten
vt перевозить на лодке
Polytechnical (De-Ru)
Booten
n оп. сист.
начальная загрузка
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Er ist nach Miami abgehauen, mit einem Boot.От сбежал в Майами, на лодке.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Es ist kein Boot, denn in der Nähe von Hurrikaps Schloß gibt es keinen Fluß.Она не лодка, потому что возле замка Гуррикапа нет реки.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Cormac erreichte das Boot unmittelbar hinter den anderen und blickte zurück, als Gant gerade durch die Tür sprang, sich abrollte, aufrichtete und auf den Schiffsgolem feuerte, der ihm auf den Fersen folgte. Dann rannte er auf das Landungsboot zu.Кормак догнал остальных и обернулся как раз в тот момент, когда Брежой влетел в проем, перевернулся, встал на ноги и выстрелил в преследовавших его по пятам големов, затем побежал к шлюпке.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Eben wurde mir gemeldet, daß euer Boot aus der Haut und den Rippen eines Sechsfüßers besteht.Мне только что сообщили, что вы приплыли на лодке из кожи и ребер шестилапого.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Wir sind in einem der Boote direkt neben dem Zelt.Мы в одном из катеров, что рядом с палаткой.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Elli schlüpfte mit dem Hund in den Vorderteil des Boots.Элли с собакой исчезли в своем убежище.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Die hübschen Boote hätten vielleicht ihrer kleinen Schwester Celli gefallen, aber gab es sonst jemanden, der Estarras öffentliche Auftritte schätzte?Экстравагантный парад на воде мог привлечь ее младшую сестру Целли, но разве кого‑нибудь в действительности успокоят публичные выступления Эстарры?Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ellis Stimme zitterte, „und dann schnitt uns ein Erdsturz den Rückweg ab. Um uns zu retten, gingen wir immer weiter, dann führen wir viele Tage mit einem Boot, wir wissen gar nicht mehr, wie lange schon..."- Голос Элли задрожал. - А потом случился обвал, нас отрезало от выхода, и мы, в поисках спасения, сначала шли, а потом плыли на лодке много-много дней, так много, что потеряли им счет...Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Wir kamen gegen Mittag an, nahmen Zimmer in einem Hotel am See und aßen auf der verglasten Veranda mit Blick auf bunte Boote. Die Sonne ließ es sehr warm werden hinter den Scheiben.Мы прибыли около полудня, остановились в отеле у озера и пообедали на застекленной, прогретой солнцем веранде с видом на разноцветные лодки и яхты.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Eines Morgens sahen sie die Ketten des Hafens sinken, und drei flache Boote fuhren durch den Kanal der Taenia in das Haff ein.Однажды утром опустились цепи порта, и три плоских судна, пройдя через канал Тении, вошли в озеро.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Da sich der Krieg über alle Provinzen ausdehnte, hatte Iddibal um den Sohn seines Herrn Angst bekommen, und da er nicht wußte, wo er ihn verbergen sollte, war er in einem Boot an der Küste entlang gefahren.Война распространялась на все провинции, и он стал тревожиться за сына своего господина.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Fred glaubte zu ersticken und wollte schon den Mund öffnen, um Atem zu holen, da gewahrte er, daß das Boot ruhig dahinglitt.И когда Фред уже совсем задохнулся и готов был открыть рот, он вдруг почувствовал, что лодка плывет спокойно, а к нему под куртку проникает воздух.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Die Teilnehmer des Korsos am Abend sollten mindestens drei Beleuchtungen und je nach Thema ein bunt geschmücktes Boot vorstellen.Участники вечернего карнавала должны были подготовить как минимум три освещения на лодках и украсить ее на определенную тематику.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Es war in der Tat ein Boot, an dessen Mast ein Segel schlaff herabhing und das wegen Mangels an Wind nicht vorwärts kommen konnte. Die an Bord befindlichen Leute hatten offenbar nicht mehr Kraft genug, ein Ruder zu handhaben.На волнах беспомощно покачивалась шлюпка. Ее парус бессильно повис на мачте. Из-за отсутствия ветра она лишилась управления, а на борту ее, по-видимому, ни у кого не было сил справиться с веслом.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Der Schlepper bremste, passte sich der Geschwindigkeit und der Rotation des Bootes an, schloss die Klaue und packte zu, ehe er wieder Kurs auf die Occam nahm.Замедлив скорость так, чтобы она сравнялась со скоростью судна, тягач согнул когти, обхватил ими корпус шлюпки, а затем направился к "Оккаму".Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Añadir a mi diccionario
booten
Verboперевозить на лодке
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
T-Boot
миноносец
Boots-
лодочный
im selben Boot sitzen
быть в одинаковом положении
im selben Boot sitzen
быть одного поля ягодами
im selben Boot sitzen
сидеть в одной лодке
ausbooten
вывозить на лодке
ausbooten
выдворять
ausbooten
выставлять
einbooten
посадить в лодку
einbooten
садиться в лодку
Autoboot
моторный катер
Begleitboot
сопровождающая лодка
bootsweise
лодка за лодкой
Brückenboot
плашкоут
Brückenboot
понтон
Forma de la palabra
booten
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich boote | wir booten |
du bootest | ihr bootet |
er/sie/es bootet | sie booten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bootete | wir booteten |
du bootetest | ihr bootetet |
er/sie/es bootete | sie booteten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebootet | wir haben gebootet |
du hast gebootet | ihr habt gebootet |
er/sie/es hat gebootet | sie haben gebootet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gebootet | wir hatten gebootet |
du hattest gebootet | ihr hattet gebootet |
er/sie/es hatte gebootet | sie hatten gebootet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde booten | wir werden booten |
du wirst booten | ihr werdet booten |
er/sie/es wird booten | sie werden booten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du wirst gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es wird gebootet | sie werden gebootet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich boote | wir booten |
du bootest | ihr bootet |
er/sie/es boote | sie booten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebootet | wir haben gebootet |
du habest gebootet | ihr habet gebootet |
er/sie/es habe gebootet | sie haben gebootet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde booten | wir werden booten |
du werdest booten | ihr werdet booten |
er/sie/es werde booten | sie werden booten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du werdest gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es werde gebootet | sie werden gebootet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bootete | wir booteten |
du bootetest | ihr bootetet |
er/sie/es bootete | sie booteten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde booten | wir würden booten |
du würdest booten | ihr würdet booten |
er/sie/es würde booten | sie würden booten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gebootet | wir hätten gebootet |
du hättest gebootet | ihr hättet gebootet |
er/sie/es hätte gebootet | sie hätten gebootet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gebootet | wir würden gebootet |
du würdest gebootet | ihr würdet gebootet |
er/sie/es würde gebootet | sie würden gebootet |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du wirst gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es wird gebootet | sie werden gebootet |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gebootet | wir wurden gebootet |
du wurdest gebootet | ihr wurdet gebootet |
er/sie/es wurde gebootet | sie wurden gebootet |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gebootet | wir sind gebootet |
du bist gebootet | ihr seid gebootet |
er/sie/es ist gebootet | sie sind gebootet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gebootet | wir waren gebootet |
du warst gebootet | ihr wart gebootet |
er/sie/es war gebootet | sie waren gebootet |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du wirst gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es wird gebootet | sie werden gebootet |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du wirst gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es wird gebootet | sie werden gebootet |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du werdest gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es werde gebootet | sie werden gebootet |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gebootet | wir seien gebootet |
du seist gebootet | ihr seiet gebootet |
er/sie/es sei gebootet | sie seien gebootet |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du werdest gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es werde gebootet | sie werden gebootet |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebootet | wir werden gebootet |
du werdest gebootet | ihr werdet gebootet |
er/sie/es werde gebootet | sie werden gebootet |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gebootet | wir würden gebootet |
du würdest gebootet | ihr würdet gebootet |
er/sie/es würde gebootet | sie würden gebootet |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gebootet | wir wären gebootet |
du wärst gebootet | ihr wärt gebootet |
er/sie/es wäre gebootet | sie wären gebootet |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gebootet | wir würden gebootet |
du würdest gebootet | ihr würdet gebootet |
er/sie/es würde gebootet | sie würden gebootet |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gebootet | wir würden gebootet |
du würdest gebootet | ihr würdet gebootet |
er/sie/es würde gebootet | sie würden gebootet |
Imperativ | boote |
Partizip I (Präsens) | bootend |
Partizip II (Perfekt) | gebootet |